<< 希伯來書 11:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且當亞伯漢之見試也、毅然以依灑格為獻夫彼乃承受恩諾之人也;
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
  • 当代译本
    亚伯拉罕被试验时凭信心把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。
  • 圣经新译本
    因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;
  • 中文标准译本
    因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕被試驗時憑信心把以撒獻為祭物,承受應許的亞伯拉罕當時獻上了自己的獨生子。
  • 聖經新譯本
    因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;
  • 呂振中譯本
    因着信、亞伯拉罕被試驗的時候,就把以撒供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
  • 中文標準譯本
    因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕有信、被試時、獻以撒、此乃蒙應許者、獻其獨子、
  • New International Version
    By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • New International Reader's Version
    Abraham had faith. So when God tested him, Abraham offered Isaac as a sacrifice. Abraham had held on tightly to the promises. But he was about to offer his one and only son.
  • English Standard Version
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
  • New Living Translation
    It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God’s promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,
  • Christian Standard Bible
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and yet he was offering his one and only son,
  • New American Standard Bible
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and the one who had received the promises was offering up his only son;
  • New King James Version
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
  • American Standard Version
    By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and he was offering his unique son,
  • King James Version
    By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten[ son],
  • New English Translation
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
  • World English Bible
    By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son,

交叉引用

  • 創世記 22:1-12
  • 創世記 22:16
  • 彼得前書 4:12
    親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • 啟示錄 3:10
    爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
  • 雅各書 2:21-24
    昔亞伯漢曾毅然以其子伊灑格獻於祭壇之上矣。彼非以行而取義耶?可見其行固有恃乎其信、為之推動、而其信亦有待乎其行、為之玉成也。於是古經所載亞伯漢因信天主而成聖、且稱為「天主之友」云者、乃獲當然之補充、而厥義大備矣。可見人之稱義、以其所行、而不僅憑其所信而已。
  • 雅各書 5:11
    彼等以暫時忍受、換得永久之福樂、不亦可羨乎?約伯之忍耐、爾曾聞之、且曾見之。而主之如何溫燠其晚境、皆昭昭在爾耳目。主之富於惻怛哀矜、於此可見一斑。
  • 彼得前書 1:6-7
    因是爾當拓開心胸、歡欣雀躍。蓋爾目前雖不免殷憂多難、然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 希伯來書 7:6
    惟不與若輩同族之麥基德、乃受貢於亞伯漢、且為彼承有恩諾之身祝嘏焉。
  • 箴言 17:3
  • 但以理書 11:35
  • 約翰福音 3:16
    夫天主不惜以其惟一聖子賜之於世、俾凡信之者、得免淪亡、而獲永生、是其愛世之篤、為何如乎?
  • 撒迦利亞書 13:9
  • 申命記 8:2
  • 雅各書 1:2-4
    我兄弟如陷於殷憂多難之中、則當引以為樂。須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,而堅忍不拔、乃所以玉汝於成、而躋爾於純全無缺之地也。
  • 歷代志下 32:31
  • 約伯記 1:11-12
  • 哥林多後書 8:12
    惟所貴在心、但望各人隨量樂助、勿取過其量也。
  • 約伯記 2:3-6
  • 瑪拉基書 3:2-3