<< 希伯来书 11:17 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    因着信,亚伯拉罕在受考验的时候,献上了以撒;这位领受了各样应许的人,献上了自己的独生儿子——
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕因着信,被试验的时候,就把以撒献上;这便是那欢喜领受应许的,将自己独生的儿子献上。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,亚伯拉罕被考验的时候把以撒献上,这就是那领受了应许的人甘心把自己独生的儿子献上。
  • 当代译本
    亚伯拉罕被试验时凭信心把以撒献为祭物,承受应许的亚伯拉罕当时献上了自己的独生子。
  • 圣经新译本
    因着信,亚伯拉罕在受试验的时候,就把以撒献上;这就是那欢喜领受应许的人,献上了自己的独生子;
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。
  • 當代譯本
    亞伯拉罕被試驗時憑信心把以撒獻為祭物,承受應許的亞伯拉罕當時獻上了自己的獨生子。
  • 聖經新譯本
    因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;
  • 呂振中譯本
    因着信、亞伯拉罕被試驗的時候,就把以撒供獻了;並且那領受了應許的是想要供獻個獨生子呢;
  • 中文標準譯本
    因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕有信、見試時獻以撒、即欣承諸許者、獻其獨生之子、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕被試時有信、而獻子以撒於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕有信、被試時、獻以撒、此乃蒙應許者、獻其獨子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且當亞伯漢之見試也、毅然以依灑格為獻夫彼乃承受恩諾之人也;
  • New International Version
    By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • New International Reader's Version
    Abraham had faith. So when God tested him, Abraham offered Isaac as a sacrifice. Abraham had held on tightly to the promises. But he was about to offer his one and only son.
  • English Standard Version
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,
  • New Living Translation
    It was by faith that Abraham offered Isaac as a sacrifice when God was testing him. Abraham, who had received God’s promises, was ready to sacrifice his only son, Isaac,
  • Christian Standard Bible
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and yet he was offering his one and only son,
  • New American Standard Bible
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and the one who had received the promises was offering up his only son;
  • New King James Version
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
  • American Standard Version
    By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten son;
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He received the promises and he was offering his unique son,
  • King James Version
    By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten[ son],
  • New English Translation
    By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac. He had received the promises, yet he was ready to offer up his only son.
  • World English Bible
    By faith, Abraham, being tested, offered up Isaac. Yes, he who had gladly received the promises was offering up his one and only son,

交叉引用

  • 创世记 22:1-12
    这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里!”神说:“带上你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,往摩利亚地去;在我将要指示你的山上,把他献为燔祭。”亚伯拉罕清早起来,给自己的驴子备好鞍,带上他的两个仆人和他的儿子以撒。他劈好了燔祭用的木柴,就起身往神指示他的地方去。到了第三天,亚伯拉罕举目,从远处看见了那地方。亚伯拉罕对他的仆人们说:“你们和驴子留在这里吧,我和这少年要到那里去敬拜,然后再回到你们这里来。”亚伯拉罕拿起燔祭用的木柴,放在他儿子以撒身上,自己手中拿着火和刀;他们两人就一同前行。以撒对父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿啊,我在这里!”以撒说:“看哪,火和木柴都有了,但燔祭用的羔羊在哪里呢?”亚伯拉罕说:“我儿啊,神必亲自预备燔祭用的羔羊!”他们两人就一同前行。他们来到神所指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑了一座祭坛,摆好木柴,然后捆绑了他的儿子以撒,把他放在祭坛的木柴上。亚伯拉罕就伸手拿刀,要宰杀自己的儿子。这时耶和华的使者从天上向他呼唤,说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里!”使者说:“不可向这少年下手,什么也不可对他做!现在我知道你是敬畏神的,因为你没有把你的儿子,就是你的独生子,留下不给我。”
  • 创世记 22:16
    说:“耶和华宣告:我指着自己起誓,你既然做了这事,没有留下你的儿子,就是你的独生子,
  • 彼得前书 4:12
    各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
  • 启示录 3:10
    因为你遵守了我忍耐的教导,我还要保守你脱离那试炼的时刻,就是那将要临到普天下,考验住在地上之人的时刻。
  • 雅各书 2:21-24
    我们的先祖亚伯拉罕把他的儿子以撒献在祭坛上,难道不是本于行为被称为义吗?你看,信仰和他的行为相辅相成,而且信仰是本于行为得以完全的。这就应验了经上所说的:“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义。”他又被称为“神的朋友”。可见人被称为义是本于行为,不仅是本于信仰。
  • 雅各书 5:11
    看哪,那些忍耐过的人,我们称他们有福!你们听说过约伯的忍耐,也看见了主所赐给他的结局,知道主是充满怜悯和仁慈的。
  • 彼得前书 1:6-7
    为此,你们欢欣跳跃,但如今必须在种种试炼中暂时忧伤,好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 希伯来书 7:6
    可是,不出于利未世系的那一位,却从亚伯拉罕收取了十分之一,并且祝福了那拥有各样应许的亚伯拉罕。
  • 箴言 17:3
    熔锅用以炼银,熔炉用以炼金;而耶和华察验人心。
  • 但以理书 11:35
    那些明达的人中有一些倒下,是为了熬炼、洁净明达的人,使他们变得洁白,直到末后的时期,因为所定的时期还没来到。
  • 约翰福音 3:16
    “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
  • 撒迦利亚书 13:9
  • 申命记 8:2
  • 雅各书 1:2-4
    我的弟兄们,你们遇到各种试炼的时候,应当看做是极大的喜乐,因为你们知道,你们的信仰经过考验就生出忍耐;但要让忍耐发挥完全的功效,好使你们成熟、完备,在任何事上都没有缺欠。
  • 历代志下 32:31
  • 约伯记 1:11-12
  • 哥林多后书 8:12
    因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 约伯记 2:3-6
  • 玛拉基书 3:2-3
    不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。他必安坐像熬炼、洁净银子之人,洁净利未的子孙,精炼他们像精炼金银那样;他们就必藉着公义向耶和华献供物。