<< 希伯来书 11:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,上帝并不因他们称他为上帝而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 新标点和合本
    他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,神并不因他们称他为神而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 当代译本
    然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。
  • 圣经新译本
    但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。
  • 中文标准译本
    但如今,他们所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。因此,神被称为“他们的神”并不以为耻;原来他已经为他们预备了一座城。
  • 新標點和合本
    他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以,上帝並不因他們稱他為上帝而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以,神並不因他們稱他為神而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。
  • 當代譯本
    然而,他們渴慕的是天上更美的家鄉。所以,上帝不以被他們稱為上帝為恥,因為祂已經為他們預備了一座城。
  • 聖經新譯本
    但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以,神不以他們稱他為神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
  • 呂振中譯本
    其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。
  • 中文標準譯本
    但如今,他們所嚮往的是一個更美好的,就是在天上的家鄉。因此,神被稱為「他們的神」並不以為恥;原來他已經為他們預備了一座城。
  • 文理和合譯本
    惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
  • 文理委辦譯本
    然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。
  • New International Version
    Instead, they were longing for a better country— a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • New International Reader's Version
    Instead, they longed for a better country. They wanted a heavenly one. So God is pleased when they call him their God. In fact, he has prepared a city for them.
  • English Standard Version
    But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
  • New Living Translation
    But they were looking for a better place, a heavenly homeland. That is why God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Christian Standard Bible
    But they now desire a better place— a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • New American Standard Bible
    But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
  • New King James Version
    But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • American Standard Version
    But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they now desire a better place— a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • King James Version
    But now they desire a better[ country], that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
  • New English Translation
    But as it is, they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • World English Bible
    But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.

交叉引用

  • 希伯来书 13:14
    在这里,我们本没有永存的城,而是在寻求那将要来的城。
  • 希伯来书 11:10
    因为他等候着那座有根基的城,就是上帝所设计和建造的。
  • 腓立比书 3:20
    我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
  • 约翰福音 14:2
    在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 马太福音 25:34
    于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 出埃及记 3:6
    他又说:“我是你父亲的上帝,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。”摩西蒙上脸,因为怕看上帝。
  • 希伯来书 2:11
    因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,
  • 希伯来书 12:22
    但是你们是来到锡安山,永生上帝的城,就是天上的耶路撒冷,那里有千千万万的天使,
  • 出埃及记 3:15
    上帝又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华—你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝差派我到你们这里来。’这是我的名,直到永远;这也是我的称号,直到万代。
  • 创世记 17:7-8
    我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的上帝。我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业;我也必作他们的上帝。”
  • 提摩太后书 4:18
    主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 以赛亚书 41:8-10
    惟你以色列,我的仆人,雅各,我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,你是我从地极领来,从地角召来的,我对你说:“你是我的仆人;我拣选你,并不弃绝你。”你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的上帝。我必坚固你,帮助你,用我公义的右手扶持你。
  • 希伯来书 11:14
    说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
  • 路加福音 12:32
    你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
  • 使徒行传 7:32
    ‘我是你列祖的上帝,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝。’摩西战战兢兢,不敢观看。
  • 创世记 28:13
    看哪,耶和华站在梯子上面,说:“我是耶和华—你祖父亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝。你现在躺卧之地,我要将它赐给你和你的后裔。
  • 马可福音 8:38
    凡在这淫乱罪恶的世代,把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里与圣天使一同来临的时候,也要把那人当作可耻的。”
  • 马太福音 22:31-32
    论到死人复活,上帝向你们所说的话,你们没有念过吗?他说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
  • 出埃及记 4:5
    为了要使他们信耶和华他们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,曾向你显现了。”
  • 路加福音 20:37
    至于死人复活,摩西在《荆棘篇》上就指明了,他称主是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。
  • 创世记 26:24
    当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝。不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,也要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔增多。”
  • 马可福音 12:26
    论到死人复活,你们没有念过摩西书中《荆棘篇》上所记载的吗?上帝对摩西说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的上帝,他们必作我的子民。”