<< Hebrews 11:16 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    But they now desire a better place— a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • 新标点和合本
    他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,上帝并不因他们称他为上帝而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 和合本2010(神版)
    其实他们所羡慕的是一个更美的,就是在天上的家乡。所以,神并不因他们称他为神而觉得羞耻,因为他已经为他们预备了一座城。
  • 当代译本
    然而,他们渴慕的是天上更美的家乡。所以,上帝不以被他们称为上帝为耻,因为祂已经为他们预备了一座城。
  • 圣经新译本
    但是现在他们所向往的,是一个更美的、在天上的家乡。所以,神不以他们称他为神而觉得羞耻;因为他已经为他们预备了一座城。
  • 中文标准译本
    但如今,他们所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。因此,神被称为“他们的神”并不以为耻;原来他已经为他们预备了一座城。
  • 新標點和合本
    他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以神被稱為他們的神,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以,上帝並不因他們稱他為上帝而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。
  • 和合本2010(神版)
    其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以,神並不因他們稱他為神而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。
  • 當代譯本
    然而,他們渴慕的是天上更美的家鄉。所以,上帝不以被他們稱為上帝為恥,因為祂已經為他們預備了一座城。
  • 聖經新譯本
    但是現在他們所嚮往的,是一個更美的、在天上的家鄉。所以,神不以他們稱他為神而覺得羞恥;因為他已經為他們預備了一座城。
  • 呂振中譯本
    其實呢、他們是希求一個較好的、就是天上的。故此上帝稱為他們的上帝、也不以為恥;因為他已經給他們豫備了一座城了。
  • 中文標準譯本
    但如今,他們所嚮往的是一個更美好的,就是在天上的家鄉。因此,神被稱為「他們的神」並不以為恥;原來他已經為他們預備了一座城。
  • 文理和合譯本
    惟其所慕者尤善、即在天者、故上帝不恥稱為彼之上帝、蓋曾為之備邑焉、○
  • 文理委辦譯本
    然其所慕者於天有至樂之國、故上帝雖為彼上帝、而不以為恥、為之備邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然若輩之所懷者、實有愈於本鄉、則天國是已。是故天主亦不以稱若輩之天主為恥、且早已為之備一聖邑矣。
  • New International Version
    Instead, they were longing for a better country— a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • New International Reader's Version
    Instead, they longed for a better country. They wanted a heavenly one. So God is pleased when they call him their God. In fact, he has prepared a city for them.
  • English Standard Version
    But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
  • New Living Translation
    But they were looking for a better place, a heavenly homeland. That is why God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Christian Standard Bible
    But they now desire a better place— a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • New American Standard Bible
    But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.
  • New King James Version
    But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • American Standard Version
    But now they desire a better country, that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.
  • King James Version
    But now they desire a better[ country], that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
  • New English Translation
    But as it is, they aspire to a better land, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • World English Bible
    But now they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for he has prepared a city for them.

交叉引用

  • Hebrews 13:14
    For we do not have an enduring city here; instead, we seek the one to come.
  • Hebrews 11:10
    For he was looking forward to the city that has foundations, whose architect and builder is God.
  • Philippians 3:20
    but our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ.
  • John 14:2
    In My Father’s house are many dwelling places; if not, I would have told you. I am going away to prepare a place for you.
  • Matthew 25:34
    Then the King will say to those on His right,‘ Come, you who are blessed by My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Exodus 3:6
    Then He continued,“ I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Moses hid his face because he was afraid to look at God.
  • Hebrews 2:11
    For the One who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers,
  • Hebrews 12:22
    Instead, you have come to Mount Zion, to the city of the living God( the heavenly Jerusalem), to myriads of angels in festive gathering,
  • Exodus 3:15
    God also said to Moses,“ Say this to the Israelites: Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever; this is how I am to be remembered in every generation.
  • Genesis 17:7-8
    I will keep My covenant between Me and you, and your future offspring throughout their generations, as an everlasting covenant to be your God and the God of your offspring after you.And to you and your future offspring I will give the land where you are residing— all the land of Canaan— as an eternal possession, and I will be their God.”
  • 2 Timothy 4 18
    The Lord will rescue me from every evil work and will bring me safely into His heavenly kingdom. To Him be the glory forever and ever! Amen.
  • Isaiah 41:8-10
    But you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, descendant of Abraham, My friend—I brought you from the ends of the earth and called you from its farthest corners. I said to you: You are My servant; I have chosen you and not rejected you.Do not fear, for I am with you; do not be afraid, for I am your God. I will strengthen you; I will help you; I will hold on to you with My righteous right hand.
  • Hebrews 11:14
    Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
  • Luke 12:32
    Don’t be afraid, little flock, because your Father delights to give you the kingdom.
  • Acts 7:32
    I am the God of your fathers— the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob. So Moses began to tremble and did not dare to look.
  • Genesis 28:13
    Yahweh was standing there beside him, saying,“ I am Yahweh, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your offspring the land that you are now sleeping on.
  • Mark 8:38
    For whoever is ashamed of Me and of My words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”
  • Matthew 22:31-32
    Now concerning the resurrection of the dead, haven’t you read what was spoken to you by God:I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.”
  • Exodus 4:5
    “ This will take place,” He continued,“ so they will believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • Luke 20:37
    Moses even indicated in the passage about the burning bush that the dead are raised, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
  • Genesis 26:24
    and the Lord appeared to him that night and said,“ I am the God of your father Abraham. Do not be afraid, for I am with you. I will bless you and multiply your offspring because of My servant Abraham.”
  • Mark 12:26
    Now concerning the dead being raised— haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
  • Jeremiah 31:1
    “ At that time”— this is the Lord’s declaration—“ I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”