主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
希伯来书 11:14
>>
本节经文
中文标准译本
实际上,说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新标点和合本
说这样话的人是表明自己要找一个家乡。
和合本2010(上帝版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
和合本2010(神版)
说这样话的人是表明自己要寻找一个家乡。
当代译本
他们抱这样的态度,表明他们正在寻找一个家乡。
圣经新译本
因为说这样话的人,是表明他们在寻求一个家乡。
新標點和合本
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
和合本2010(上帝版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
和合本2010(神版)
說這樣話的人是表明自己要尋找一個家鄉。
當代譯本
他們抱這樣的態度,表明他們正在尋找一個家鄉。
聖經新譯本
因為說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
呂振中譯本
說這樣話的人是顯出自己在切求着一個家鄉。
中文標準譯本
實際上,說這樣話的人,是表明他們在尋求一個家鄉。
文理和合譯本
夫如是言者、明表其尋求家鄉也、
文理委辦譯本
如是者、明言其欲得土、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡自謂如是者、明其欲得家鄉、
吳經熊文理聖詠與新經全集
作是語者、明示若輩之家園、實另有所在也。
New International Version
People who say such things show that they are looking for a country of their own.
New International Reader's Version
People who say things like that show that they are looking for a country of their own.
English Standard Version
For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland.
New Living Translation
Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.
Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
New American Standard Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
New King James Version
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
American Standard Version
For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.
Holman Christian Standard Bible
Now those who say such things make it clear that they are seeking a homeland.
King James Version
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
New English Translation
For those who speak in such a way make it clear that they are seeking a homeland.
World English Bible
For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
交叉引用
哥林多后书 4:18-5:7
我们所注重的不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的却是永恒的。我们知道,当我们属地的家——这帐篷被拆毁的时候,我们就有从神而来的殿宇,不是人手所造的,而是在天上的永恒的家。实际上,我们就是在这帐篷里呻吟叹息,切切地想穿上我们那从天上而来的居所。如果真的穿上,我们将来被看见时,就不是赤身的。原来我们在这帐篷里的人,承受着压力,甚至呻吟叹息;不是因为想要脱下,而是想要穿上,好让这会死的被生命所吞没。为此而预备我们的就是神;他赐给我们圣灵做为预付凭据。因此我们总是满怀勇气,尽管知道我们还住在这身体里的时候,是与主相离的;原来我们行事是藉着信,不是藉着眼见。
腓立比书 1:23
我正处在两难之间:我渴望离世与基督在一起,因为这是好得无比的;
希伯来书 13:14
因为在这里,我们没有长存的城;相反,我们是在寻求那将要来临的城。
罗马书 8:23-25
不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份,就是等待我们的身体得蒙救赎。因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢?但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
希伯来书 11:16
但如今,他们所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。因此,神被称为“他们的神”并不以为耻;原来他已经为他们预备了一座城。