-
和合本2010(神版-繁體)
因着信,撒拉自己已過了生育的年齡還能懷孕,因為她認為應許她的那位是可信的;
-
新标点和合本
因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因着信,撒拉自己已过了生育的年龄还能怀孕,因为她认为应许她的那位是可信的;
-
和合本2010(神版-简体)
因着信,撒拉自己已过了生育的年龄还能怀孕,因为她认为应许她的那位是可信的;
-
当代译本
撒拉过了生育年龄后凭信心仍然得到了孕育后代的能力,因为她认定赐她应许的上帝言出必行。
-
圣经新译本
因着信,甚至撒拉,她虽然过了生育的年龄,还是能够怀孕,因为她认为那应许她的是信实的。
-
中文标准译本
同样因着信,不能生育的撒拉,自己虽然过了年龄,还是领受了怀孕生子的能力,原来她认为向她应许的那一位是信实的。
-
新標點和合本
因着信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因着信,撒拉自己已過了生育的年齡還能懷孕,因為她認為應許她的那位是可信的;
-
當代譯本
撒拉過了生育年齡後憑信心仍然得到了孕育後代的能力,因為她認定賜她應許的上帝言出必行。
-
聖經新譯本
因著信,甚至撒拉,她雖然過了生育的年齡,還是能夠懷孕,因為她認為那應許她的是信實的。
-
呂振中譯本
因着信、連撒拉雖過了生育歲數的時期,還能獲得能力而孕懷後裔,因為她以那發應許的為可信可靠;
-
中文標準譯本
同樣因著信,不能生育的撒拉,自己雖然過了年齡,還是領受了懷孕生子的能力,原來她認為向她應許的那一位是信實的。
-
文理和合譯本
撒拉有信、雖逾生育之年、尚能懷妊、以許之者誠信也、
-
文理委辦譯本
撒拉有信、雖老、上帝賜之懷妊誕育、以為所許者言出惟行、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒拉有信、雖過生育之期、尚能懷妊生子、因彼以應許者為可信、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥婦灑蕾、亦憑信德、以一不育之身、重以耄耋之年、竟能懷妊誕育;蓋彼固信天主之無虛諾也。
-
New International Version
And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because she considered him faithful who had made the promise.
-
New International Reader's Version
And Sarah had faith. So God made it possible for her to become a mother. She became a mother even though she was too old to have children. But Sarah believed that the God who made the promise was faithful.
-
English Standard Version
By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
-
New Living Translation
It was by faith that even Sarah was able to have a child, though she was barren and was too old. She believed that God would keep his promise.
-
Christian Standard Bible
By faith even Sarah herself, when she was unable to have children, received power to conceive offspring, even though she was past the age, since she considered that the one who had promised was faithful.
-
New American Standard Bible
By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.
-
New King James Version
By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.
-
American Standard Version
By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:
-
Holman Christian Standard Bible
By faith even Sarah herself, when she was unable to have children, received power to conceive offspring, even though she was past the age, since she considered that the One who had promised was faithful.
-
King James Version
Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
-
New English Translation
By faith, even though Sarah herself was barren and he was too old, he received the ability to procreate, because he regarded the one who had given the promise to be trustworthy.
-
World English Bible
By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.