<< 希伯來書 10:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、
  • 新标点和合本
    那时我说:‘神啊,我来了,为要照你的旨意行;我的事在经卷上已经记载了。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时我说:看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了;上帝啊!我来为要照你的旨意行。”
  • 和合本2010(神版)
    那时我说:看哪!我来了,我的事在经卷上已经记载了;神啊!我来为要照你的旨意行。”
  • 当代译本
    于是我说,‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意,我的事都记在圣经上了。’”
  • 圣经新译本
    那时我说:‘看哪!我来了,经卷上已经记载我的事,神啊!我来是要遵行你的旨意。’”
  • 中文标准译本
    于是我说:‘看哪,我来了!关于我的事,经卷上已经记载了。神哪,我来是要遵行你的旨意!’”
  • 新標點和合本
    那時我說:神啊,我來了,為要照你的旨意行;我的事在經卷上已經記載了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時我說:看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了;上帝啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 和合本2010(神版)
    那時我說:看哪!我來了,我的事在經卷上已經記載了;神啊!我來為要照你的旨意行。」
  • 當代譯本
    於是我說,『上帝啊,我來是要遵行你的旨意,我的事都記在聖經上了。』」
  • 聖經新譯本
    那時我說:‘看哪!我來了,經卷上已經記載我的事,神啊!我來是要遵行你的旨意。’”
  • 呂振中譯本
    於是我說:「看哪,我來了;上帝啊,我來是要遵行你旨意的」;關於我的事、經卷上已有記載了。』
  • 中文標準譯本
    於是我說:『看哪,我來了!關於我的事,經卷上已經記載了。神哪,我來是要遵行你的旨意!』」
  • 文理委辦譯本
    典籍載我、我自降臨、遵上帝旨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我即云、天主歟、我來以遵行爾旨、在書卷載有指我之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾曰:吾來矣、經中有明示;吁嗟吾天主、吾願行爾旨。』
  • New International Version
    Then I said,‘ Here I am— it is written about me in the scroll— I have come to do your will, my God.’”
  • New International Reader's Version
    Then I said,‘ Here I am. It is written about me in the book. I have come to do what you want, my God.’ ”( Psalm 40:6–8)
  • English Standard Version
    Then I said,‘ Behold, I have come to do your will, O God, as it is written of me in the scroll of the book.’”
  • New Living Translation
    Then I said,‘ Look, I have come to do your will, O God— as is written about me in the Scriptures.’”
  • Christian Standard Bible
    Then I said,“ See— it is written about me in the scroll— I have come to do your will, God.”
  • New American Standard Bible
    Then I said,‘ Behold, I have come( It is written of Me in the scroll of the book) To do Your will, O God.’ ”
  • New King James Version
    Then I said,‘ Behold, I have come— in the volume of the book it is written of Me— to do Your will, O God.’”
  • American Standard Version
    Then said I, Lo, I am come( In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I said,“ See— it is written about Me in the volume of the scroll— I have come to do Your will, God!”
  • King James Version
    Then said I, Lo, I come( in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
  • New English Translation
    “ Then I said,‘ Here I am: I have come– it is written of me in the scroll of the book– to do your will, O God.’”
  • World English Bible
    Then I said,‘ Behold, I have come( in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”

交叉引用

  • 詩篇 40:7-8
    我則曰、我來矣、命我之言、經卷載之兮、我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 約翰福音 4:34
    耶穌曰、行遣我者之旨、而畢其工、即我之糧也、
  • 約翰福音 6:38
    蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 希伯來書 10:9-10
    後則曰、我來以行爾旨、乃除其先、以立其後也、我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 耶利米書 36:2
    爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、
  • 約翰福音 5:30
    我於己無所能行、惟依所聞而鞫、我鞫乃義、以我不求己旨、求遣我者之旨耳、
  • 創世記 3:15
    我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 箴言 8:31
    且懽忭於塵寰、樂與世人相偕、○