<< 希伯來書 10:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    故基督臨世時曰、祭與禮爾不欲之、乃為我備一身焉、
  • 新标点和合本
    所以基督到世上来的时候,就说:“神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
  • 和合本2010(神版)
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭物和礼物不是你所要的,但你曾给我预备了身体。
  • 当代译本
    所以,基督来到世上的时候曾说:“上帝啊,祭物和供物非你所悦,你为我预备了身体。
  • 圣经新译本
    所以,基督到世上来的时候,就说:“祭品和礼物不是你所要的,你却为我预备了身体。
  • 中文标准译本
    所以,基督进入世界的时候,他说:“神哪,祭物和供物不是你所希望的;你为我预备了一个身体。
  • 新標點和合本
    所以基督到世上來的時候,就說:神啊,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,基督到世上來的時候,就說:「祭物和禮物不是你所要的,但你曾給我預備了身體。
  • 和合本2010(神版)
    所以,基督到世上來的時候,就說:「祭物和禮物不是你所要的,但你曾給我預備了身體。
  • 當代譯本
    所以,基督來到世上的時候曾說:「上帝啊,祭物和供物非你所悅,你為我預備了身體。
  • 聖經新譯本
    所以,基督到世上來的時候,就說:“祭品和禮物不是你所要的,你卻為我預備了身體。
  • 呂振中譯本
    所以基督進入世界的時候,他仿彿是用詩人的話來說:『祭物和供物、你未嘗願要過,你只為我豫備了身體以自獻為祭。
  • 中文標準譯本
    所以,基督進入世界的時候,他說:「神哪,祭物和供物不是你所希望的;你為我預備了一個身體。
  • 文理委辦譯本
    故基督臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故基督臨世之時、曰、主歟、祭祀與禮物、爾所不欲、爾曾為我備一身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故基督之臨世也、則曰:『牲牷與獻禮、皆非爾所喜;爾已夙為我、妥備一形體。
  • New International Version
    Therefore, when Christ came into the world, he said:“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
  • New International Reader's Version
    So when Christ came into the world, he said,“ You didn’t want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
  • English Standard Version
    Consequently, when Christ came into the world, he said,“ Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;
  • New Living Translation
    That is why, when Christ came into the world, he said to God,“ You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, as he was coming into the world, he said: You did not desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.
  • New American Standard Bible
    Therefore, when He comes into the world, He says,“ You have not desired sacrifice and offering, But You have prepared a body for Me;
  • New King James Version
    Therefore, when He came into the world, He said:“ Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
  • American Standard Version
    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, as He was coming into the world, He said: You did not want sacrifice and offering, but You prepared a body for Me.
  • King James Version
    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
  • New English Translation
    So when he came into the world, he said,“ Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
  • World English Bible
    Therefore when he comes into the world, he says,“ You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me.

交叉引用

  • 以賽亞書 1:11
    耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、
  • 以賽亞書 7:14
    主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 詩篇 40:6-8
    祭祀禮儀、非爾所悅、燔祭罪祭、非爾所欲、爾啟我耳兮、我則曰、我來矣、命我之言、經卷載之兮、我上帝歟、爾旨我樂遵、爾律在我心兮、
  • 彼得前書 2:24
    身負我儕之罪而懸於木、致我既死於罪、而生於義、因彼之損傷、而爾得醫、
  • 馬太福音 1:20-23
    思維間、主之使見於夢曰、大衛之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、彼將生子、可名曰耶穌、因將救其民脫厥罪也、斯事悉成、以應主藉先知所言曰、將有處女孕而生子、人稱其名、曰以馬內利、譯即上帝偕我儕也、
  • 希伯來書 1:6
    其使冢子入世時、則曰、上帝之使、皆當拜之、
  • 希伯來書 10:10
    我儕由此旨、賴耶穌基督一獻其身、而得成聖矣、
  • 希伯來書 10:7
    我則曰、上帝歟、我來以行爾旨、乃經卷載及我者、
  • 約翰福音 1:14
    夫道成人身、寓我儕中、充以恩寵真理、我儕見其榮、如天父獨生子之榮焉、
  • 希伯來書 2:14
    夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死之權者、即魔也、
  • 詩篇 50:8-23
    我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、叢林百獸、千山羣畜、悉屬我兮、山嶽之禽、皆我所知、原野之獸、為我所有兮、我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、我豈食牡牛之肉、飲山羊之血乎、其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、實則厭我訓誨、委我言於後兮、見盜者則樂附之、淫者則與共兮、爾口惡言是騁、爾舌詭詐是造兮、坐則謗爾昆弟、讒爾同胞兮、此爾所行、而我緘默、遂意我與爾同、其實我必責爾、列斯事於爾前兮、爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、以感謝為祭者、即尊榮我、遵正道者、我必示以上帝之拯救兮、
  • 加拉太書 4:4
    屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、
  • 路加福音 1:35
    天使曰、聖神將臨爾、至上者之能將庇爾、是以所生者稱聖、為上帝子、
  • 創世記 3:15
    我以仇隙置爾與婦之間、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵、
  • 阿摩司書 5:21-22
    爾之節期、我厭惡之、爾之肅會、我不悅之、爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
  • 2約翰福音 1:7
  • 耶利米書 31:22
    悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衛男是也、○
  • 提摩太前書 3:16
    大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 約翰一書 4:2-3
    凡靈之認耶穌基督成人身而臨者、乃由上帝、於此可知上帝之神矣、凡靈之不認耶穌者、非由上帝、乃敵基督者也、爾曾聞其將至、今已在世矣、
  • 馬太福音 11:3
    曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 希伯來書 8:3
    凡大祭司為獻禮與祭而立、故此大祭司亦必有所獻、
  • 路加福音 7:19
    約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 耶利米書 6:20
    乳香來自示巴、菖蒲至自遠方、而獻於我、果何益哉、爾之燔祭、我不納之、爾之素祭、我不悅之、