<< 希伯来书 10:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美长存的家业。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
  • 和合本2010(神版)
    你们同情那些遭监禁的人,也欣然忍受你们的家业被人抢去,因为你们知道自己有更美好更长存的家业。
  • 当代译本
    你们体恤那些坐牢的人,即使你们的家业被抢夺,仍然甘心忍受,因为你们知道自己有更美的、永远长存的家业。
  • 圣经新译本
    你们同情那些遭监禁的人;你们的家业被抢夺的时候,又以喜乐的心接受,因为知道自己有更美长存的家业。
  • 中文标准译本
    的确,你们不但同情了那些被囚禁的人,而且当自己所拥有的被夺去时,你们也甘心接受了,因为知道你们在天上有更好的、长存的产业。
  • 新標點和合本
    因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們同情那些遭監禁的人,也欣然忍受你們的家業被人搶去,因為你們知道自己有更美好更長存的家業。
  • 和合本2010(神版)
    你們同情那些遭監禁的人,也欣然忍受你們的家業被人搶去,因為你們知道自己有更美好更長存的家業。
  • 當代譯本
    你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 聖經新譯本
    你們同情那些遭監禁的人;你們的家業被搶奪的時候,又以喜樂的心接受,因為知道自己有更美長存的家業。
  • 呂振中譯本
    你們同情於被捆鎖的人,又以喜樂的心接受你們資財之被勒索,知道自己有較好而長存的家業。
  • 中文標準譯本
    的確,你們不但同情了那些被囚禁的人,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上有更好的、長存的產業。
  • 文理和合譯本
    蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、
  • 文理委辦譯本
    蓋我在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜受之、自知在天有愈美恆存之業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我在縲絏之中、爾體恤我、或作蓋人在縲絏爾體恤之人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等不惟體恤囹圄中人、即自己產業之被劫奪、亦能逆來順受、且欣然自樂、固知另有盡善盡美、可大可久之嗣業在也。
  • New International Version
    You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
  • New International Reader's Version
    You suffered along with people in prison. When your property was taken from you, you accepted it with joy. You knew that God had given you better and more lasting things.
  • English Standard Version
    For you had compassion on those in prison, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
  • New Living Translation
    You suffered along with those who were thrown into jail, and when all you owned was taken from you, you accepted it with joy. You knew there were better things waiting for you that will last forever.
  • Christian Standard Bible
    For you sympathized with the prisoners and accepted with joy the confiscation of your possessions, because you know that you yourselves have a better and enduring possession.
  • New American Standard Bible
    For you showed sympathy to the prisoners and accepted joyfully the seizure of your property, knowing that you have for yourselves a better and lasting possession.
  • New King James Version
    for you had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves in heaven.
  • American Standard Version
    For ye both had compassion on them that were in bonds, and took joyfully the spoiling of your possessions, knowing that ye have for yourselves a better possession and an abiding one.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you sympathized with the prisoners and accepted with joy the confiscation of your possessions, knowing that you yourselves have a better and enduring possession.
  • King James Version
    For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
  • New English Translation
    For in fact you shared the sufferings of those in prison, and you accepted the confiscation of your belongings with joy, because you knew that you certainly had a better and lasting possession.
  • World English Bible
    For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.

交叉引用

  • 彼得前书 1:4
    可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
  • 歌罗西书 3:2-4
    你们要思念上面的事,不要思念地上的事。因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
  • 提摩太后书 1:16
    愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
  • 希伯来书 13:3
    你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 希伯来书 11:16
    他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。
  • 提摩太前书 6:19
    为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 1约翰福音 3:2
  • 路加福音 10:42
    但是不可少的只有一件;马利亚已经选择那上好的福分,是不能夺去的。”
  • 路加福音 12:33
    你们要变卖所有的周济人,为自己预备永不坏的钱囊,用不尽的财宝在天上,就是贼不能近、虫不能蛀的地方。
  • 歌罗西书 1:5
    是为那给你们存在天上的盼望;这盼望就是你们从前在福音真理的道上所听见的。
  • 提摩太后书 2:9
    我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道却不被捆绑。
  • 雅各书 1:2
    我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
  • 以弗所书 4:1
    我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。
  • 马太福音 5:11-12
    人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
  • 哥林多后书 5:1
    我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
  • 使徒行传 21:33
    于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
  • 马太福音 6:19-20
    “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷。
  • 以弗所书 3:1
    因此,我保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。
  • 马太福音 19:21
    耶稣说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 腓立比书 1:7
    我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
  • 以弗所书 6:20
    我为这福音的奥秘作了带锁链的使者,并使我照着当尽的本分放胆讲论。
  • 使徒行传 5:41
    他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。
  • 使徒行传 28:20
    因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。”
  • 提摩太后书 4:8
    从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。