-
和合本2010(上帝版-繁體)
一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
-
新标点和合本
一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
-
和合本2010(神版-简体)
一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
-
当代译本
有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人同舟共济。
-
圣经新译本
有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
-
中文标准译本
有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
-
新標點和合本
一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
-
當代譯本
有時候,你們在眾目睽睽之下被辱駡,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人同舟共濟。
-
聖經新譯本
有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
-
呂振中譯本
有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
-
中文標準譯本
有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
-
文理和合譯本
或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
-
文理委辦譯本
或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
-
New International Version
Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
-
New International Reader's Version
Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
-
English Standard Version
sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
-
New Living Translation
Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
-
Christian Standard Bible
Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
-
New American Standard Bible
partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
-
New King James Version
partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
-
American Standard Version
partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
-
Holman Christian Standard Bible
Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
-
King James Version
Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
-
New English Translation
At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
-
World English Bible
partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.