<< 希伯來書 10:33 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
  • 新标点和合本
    一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(神版)
    一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 当代译本
    有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人同舟共济。
  • 圣经新译本
    有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
  • 中文标准译本
    有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
  • 新標點和合本
    一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(神版)
    一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 當代譯本
    有時候,你們在眾目睽睽之下被辱駡,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人同舟共濟。
  • 聖經新譯本
    有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
  • 中文標準譯本
    有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
  • 文理和合譯本
    或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
  • 文理委辦譯本
    或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
  • New International Version
    Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • New International Reader's Version
    Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
  • English Standard Version
    sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • New Living Translation
    Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • Christian Standard Bible
    Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • New American Standard Bible
    partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
  • New King James Version
    partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • American Standard Version
    partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • King James Version
    Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  • New English Translation
    At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • World English Bible
    partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

交叉引用

  • 哥林多前書 4:9
    我以為上帝是把我們做使徒的顯然列為最卑賤的廢物,好像定死罪的人:我們竟成了一齣戲給宇宙看,給天使給人類看呢!
  • 帖撒羅尼迦前書 2:14
    因為弟兄們,你們也像在猶太地基督耶穌裏的上帝眾教會那樣了。因為你們在自己同國人手下所受的苦、也正如他們在猶太人手下所受過的一樣。
  • 腓立比書 4:14
    雖然如此,你們對我的困難表示同受的精神、那是很好的。
  • 那鴻書 3:6
    我必將猥褻物扔在你身上,辱沒你,使你成了有目共睹的笑柄。
  • 詩篇 74:22
    上帝啊,求你起來,為你自己的案件而伸訴;要記得愚頑人怎樣終日不住地辱罵你。
  • 腓立比書 1:7
    我為你們眾人存着這個意念、原是正當的,因為我把你們放在心上,不但在受捆鎖之中、而且在辯護和證實福音的時候、你們眾人在恩惠上都和我一同有分。
  • 詩篇 71:7
    許多人以我為怪異;但你是我的避難所、我的力量。
  • 詩篇 79:12
    主啊,願你將我們鄰國所羞辱你的羞辱加七倍歸到他們衣兜裏。
  • 希伯來書 13:13
    這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 撒迦利亞書 3:8
    大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人大衛、那稱為樹苗的、發生出來。
  • 提摩太後書 1:8
    所以你不要以給我們的主作見證為恥,也不要以我這為他做囚犯的為恥;總要按照上帝的能力、為着福音一同喫苦。
  • 希伯來書 11:26
    因為他看被膏者所要受的辱罵、比埃及的寶藏為更大的財富:他轉臉注視着那賞報。
  • 詩篇 89:51
    永恆主啊,這就是你的仇敵所羞辱你僕人的;這就是敵人所羞辱你膏立者的腳蹤。
  • 希伯來書 11:36
    又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。
  • 以賽亞書 51:7
    『認識公義、將我的律法存於心中的人民哪,聽我吧!不要怕人的辱罵,不要因人的毁謗而驚慌;
  • 詩篇 69:9
    因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了;而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主賜憐憫給阿尼色弗一家的人!因為他屢次使我蘇爽,又不以我的鎖鍊為恥。反倒在羅馬時、急切地尋找我,而且找到了。(願主賜他在那日子從主那裏找到憐憫!)在以弗所他怎樣多方作服事的工,你則比我更明白了。
  • 哥林多後書 12:10
    故此我為基督的緣故、就以種種的軟弱、凌辱、艱難、逼迫和困迫、為可喜悅;因為我甚麼時候軟弱,我甚麼時候就有能力而剛強。