<< 希伯来书 10:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人同舟共济。
  • 新标点和合本
    一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 和合本2010(神版)
    一面在众人面前公然被毁谤,遭患难;一面陪伴那些受这样苦难的人。
  • 圣经新译本
    有时在众人面前被辱骂,遭患难;有时却成了遭遇同样情形的人的同伴。
  • 中文标准译本
    有时候当众受责骂、受患难;有时候陪伴那些受到同样遭遇的人。
  • 新標點和合本
    一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 和合本2010(神版)
    一面在眾人面前公然被毀謗,遭患難;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
  • 當代譯本
    有時候,你們在眾目睽睽之下被辱駡,受迫害;有時候,你們和遭受這樣苦難的人同舟共濟。
  • 聖經新譯本
    有時在眾人面前被辱罵,遭患難;有時卻成了遭遇同樣情形的人的同伴。
  • 呂振中譯本
    有的人被嗤笑為戲劇而受辱罵遭苦難,有的人則跟着這樣作人的作為契友。
  • 中文標準譯本
    有時候當眾受責罵、受患難;有時候陪伴那些受到同樣遭遇的人。
  • 文理和合譯本
    或受詬誶艱辛、為人之戲劇、或人受此苦而己與之、
  • 文理委辦譯本
    或已受詬誶艱辛、人視若優伶、或友受苦、爾與共之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不惟自身受垢蒙辱、若優伶之演劇、供眾一粲;即同道中有遭此垢辱者、爾等亦莫不痛苦身受。
  • New International Version
    Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • New International Reader's Version
    Sometimes people spoke badly about you in front of others. Sometimes you were treated badly. At other times you stood side by side with people being treated like this.
  • English Standard Version
    sometimes being publicly exposed to reproach and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
  • New Living Translation
    Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • Christian Standard Bible
    Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • New American Standard Bible
    partly by being made a public spectacle through insults and distress, and partly by becoming companions with those who were so treated.
  • New King James Version
    partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • American Standard Version
    partly, being made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, becoming partakers with them that were so used.
  • Holman Christian Standard Bible
    Sometimes you were publicly exposed to taunts and afflictions, and at other times you were companions of those who were treated that way.
  • King James Version
    Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
  • New English Translation
    At times you were publicly exposed to abuse and afflictions, and at other times you came to share with others who were treated in that way.
  • World English Bible
    partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

交叉引用

  • 哥林多前书 4:9
    我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给全宇宙看,就是给世人和天使观看。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:14
    弟兄姊妹,你们的遭遇和犹太地区基督耶稣的众教会的遭遇一样。你们受到了自己同胞的迫害,他们也受到了犹太人的迫害。
  • 腓立比书 4:14
    然而,你们与我共患难,真是太好了。
  • 那鸿书 3:6
    我要把可憎之物抛在你身上,侮辱你,让众人观看。
  • 诗篇 74:22
    上帝啊,求你起来维护自己,别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
  • 腓立比书 1:7
    我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。
  • 诗篇 71:7
    我的遭遇使许多人感到惊骇,但你是我坚固的避难所。
  • 诗篇 79:12
    主啊,我们的邻邦羞辱你,求你以七倍的羞辱来报应他们。
  • 希伯来书 13:13
    因此,让我们也走出营外到祂那里,忍受祂所忍受的凌辱吧!
  • 撒迦利亚书 3:8
    约书亚大祭司啊,你和坐在你面前的同伴们听着,你们都是将来之事的预兆——我将使我仆人大卫的苗裔兴起。
  • 提摩太后书 1:8
    所以,你不要羞于为我们的主做见证,也不要以我这为主被囚的人为耻,要靠着上帝的能力和我一同为福音受苦。
  • 希伯来书 11:26
    在他眼中,为基督所受的凌辱远比埃及的财富更有价值,因为他盼望的是将来的赏赐。
  • 诗篇 89:51
    耶和华啊,你的仇敌嘲笑你所膏立的王,他们嘲笑他的一举一动。
  • 希伯来书 11:36
    有些人遭受戏弄和鞭打,还有些人遭受捆锁和囚禁。
  • 以赛亚书 51:7
    认识公义、铭记我训诲的人啊,听我说。你们不要害怕人的辱骂,也不要畏惧他们的毁谤。
  • 诗篇 69:9
    我对你的殿充满炙热的爱,辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
  • 提摩太后书 1:16-18
    愿主怜悯阿尼色弗一家人,他常常鼓励我,不以我被囚禁为耻。他在罗马的时候千方百计寻访我的下落,直到找着我为止。你很清楚,他从前在以弗所怎样在各个方面服侍我。愿主再来时格外地怜悯他。
  • 哥林多后书 12:10
    因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、迫害、艰难和困苦,因为我软弱的时候也正是我刚强的时候。