<< 希伯來書 10:32 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、
  • 新标点和合本
    你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 和合本2010(神版)
    你们要追念往日;你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦的挣扎:
  • 当代译本
    你们要回想当初的日子,那时你们蒙了光照以后,忍受了各种苦难的煎熬。
  • 圣经新译本
    你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
  • 中文标准译本
    你们要回想原先的日子:当你们蒙了光照以后,忍受了许多痛苦挣扎;
  • 新標點和合本
    你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
  • 和合本2010(神版)
    你們要追念往日;你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦的掙扎:
  • 當代譯本
    你們要回想當初的日子,那時你們蒙了光照以後,忍受了各種苦難的煎熬。
  • 聖經新譯本
    你們要回想從前的日子,那時,你們蒙了光照,忍受了許多痛苦的煎熬;
  • 呂振中譯本
    你們要回想回想先前的日子;當時你們剛蒙了光照,就堅忍着受苦的大競鬥。
  • 中文標準譯本
    你們要回想原先的日子:當你們蒙了光照以後,忍受了許多痛苦掙扎;
  • 文理和合譯本
    爾當憶曩日蒙光照後、所忍諸難之大戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當追憶前日、爾蒙光照之後、爾忍受多難、譬之戰爭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等當一憶曩昔初蒙光照之日、爾等如何備嘗艱苦、頻遭橫逆、
  • New International Version
    Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • New International Reader's Version
    Remember those earlier days after you received the light. You remained strong in a great battle that was full of suffering.
  • English Standard Version
    But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
  • New Living Translation
    Think back on those early days when you first learned about Christ. Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
  • Christian Standard Bible
    Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • New American Standard Bible
    But remember the former days, when, after being enlightened, you endured a great conflict of sufferings,
  • New King James Version
    But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • American Standard Version
    But call to remembrance the former days, in which, after ye were enlightened, ye endured a great conflict of sufferings;
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the earlier days when, after you had been enlightened, you endured a hard struggle with sufferings.
  • King James Version
    But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
  • New English Translation
    But remember the former days when you endured a harsh conflict of suffering after you were enlightened.
  • World English Bible
    But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;

交叉引用

  • 希伯來書 6:4
    乃有始則明道、蒙天錫賚、共享聖神、
  • 腓立比書 1:29-30
    爾曹宗基督、不第信之、且為之受苦、皆由上帝所賜、我與敵爭爾素目擊、今復聞之、爾曹亦若是、
  • 使徒行傳 8:1-3
    當時、在耶路撒冷聖會、大遭窘逐、使徒而外、皆散處猶太撒馬利亞諸地、敬虔者葬士提反、為之拊膺大哭、掃羅噬害教會、入其家、執男女囚之、
  • 提摩太後書 2:3-13
    譬猶基督耶穌之勁卒、爾當勞苦、凡為卒者、不以世故憧擾、致悅募己者、力爭而不循矩矱、則不得冠冕之賞、農必先力穡、而後得物產、我所言、當思之、願主賜爾敏於庶事、當憶我所傳之福音、言大闢裔耶穌基督死而甦、為此、我受苦見繫、如犯法者、然上帝道、不可得而繫、我為選民忍難、使彼賴基督耶穌得救、永與厥榮、有一言可信者、若同死、必同生、若同忍難、必同乘權、我若拒主、主必拒我、我雖不信、主無不信、必不食言、
  • 歌羅西書 2:1
    我欲爾知我為爾及老底嘉人、與未嘗覿面者、多竭心思、
  • 2約翰福音 1:8
  • 希伯來書 12:4
    爾與惡相敵、未嘗扞禦流血、
  • 提摩太後書 4:7-8
    有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 腓立比書 3:16
    然我儕所至之地、當遵此法、而與同志、
  • 加拉太書 3:3-4
    何爾竟如此之無知耶、始則受聖神、今乃以儀文終乎、爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 使徒行傳 9:1-2
    掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷、
  • 啟示錄 3:3
    所受所聞之道、爾當服膺、而悛厥過、如爾不儆醒、我必襲爾、猶盜猝至、爾不能料其何時、
  • 使徒行傳 26:18
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 啟示錄 2:5
    爾當憶自何隕越、宜悔改復其初、不然、我將速至、遷爾燈臺、
  • 哥林多後書 4:6
    昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、