-
聖經新譯本
因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
-
新标点和合本
因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
-
和合本2010(神版-简体)
因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
-
当代译本
我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。”祂又说:“主要审判祂的百姓。”
-
圣经新译本
因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
-
中文标准译本
因为我们认识曾说过“报应在我,我将回报”的那一位,他又说过“主要审判自己的子民。”
-
新標點和合本
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」
-
當代譯本
我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」祂又說:「主要審判祂的百姓。」
-
呂振中譯本
因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。
-
中文標準譯本
因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報」的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」
-
文理和合譯本
蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
-
文理委辦譯本
吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『伸冤在我、報應不爽。』『惟彼上主、黜陟厥民。』吾人固知作是語者之為誰也。
-
New International Version
For we know him who said,“ It is mine to avenge; I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”
-
New International Reader's Version
We know the God who said,“ I am the God who judges people. I will pay them back.”( Deuteronomy 32:35) Scripture also says,“ The Lord will judge his people.”( Deuteronomy 32:36; Psalm 135:14)
-
English Standard Version
For we know him who said,“ Vengeance is mine; I will repay.” And again,“ The Lord will judge his people.”
-
New Living Translation
For we know the one who said,“ I will take revenge. I will pay them back.” He also said,“ The Lord will judge his own people.”
-
Christian Standard Bible
For we know the one who has said, Vengeance belongs to me; I will repay, and again, The Lord will judge his people.
-
New American Standard Bible
For we know Him who said,“ Vengeance is Mine, I will repay.” And again,“ The Lord will judge His people.”
-
New King James Version
For we know Him who said,“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again,“ The Lord will judge His people.”
-
American Standard Version
For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
-
Holman Christian Standard Bible
For we know the One who has said, Vengeance belongs to Me, I will repay, and again, The Lord will judge His people.
-
King James Version
For we know him that hath said, Vengeance[ belongeth] unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
-
New English Translation
For we know the one who said,“ Vengeance is mine, I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”
-
World English Bible
For we know him who said,“ Vengeance belongs to me;” says the Lord,“ I will repay.” Again,“ The Lord will judge his people.”