<< 希伯来书 10:30 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。”祂又说:“主要审判祂的百姓。”
  • 新标点和合本
    因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应”;又说:“主要审判他的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
  • 和合本2010(神版)
    因为我们知道谁说:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主要审判他的百姓。”
  • 圣经新译本
    因为我们知道谁说过:“伸冤在我,我必报应。”又说:“主必定审判他自己的子民。”
  • 中文标准译本
    因为我们认识曾说过“报应在我,我将回报”的那一位,他又说过“主要审判自己的子民。”
  • 新標點和合本
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」
  • 和合本2010(神版)
    因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應。」又說:「主要審判他的百姓。」
  • 當代譯本
    我們知道上帝說過:「伸冤在我,我必報應。」祂又說:「主要審判祂的百姓。」
  • 聖經新譯本
    因為我們知道誰說過:“伸冤在我,我必報應。”又說:“主必定審判他自己的子民。”
  • 呂振中譯本
    因為我們知道誰說:『伸冤在我,我必報應』;誰說:『主必定他子民的罪』。
  • 中文標準譯本
    因為我們認識曾說過「報應在我,我將回報」的那一位,他又說過「主要審判自己的子民。」
  • 文理和合譯本
    蓋曰、伸冤在我、我必報之、又曰、主必鞫其民、此誰所言、我儕固知之矣、
  • 文理委辦譯本
    吾知經所載、主曰、伸冤在我、我必報之、經又曰、主必鞫其民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『伸冤在我、報應不爽。』『惟彼上主、黜陟厥民。』吾人固知作是語者之為誰也。
  • New International Version
    For we know him who said,“ It is mine to avenge; I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”
  • New International Reader's Version
    We know the God who said,“ I am the God who judges people. I will pay them back.”( Deuteronomy 32:35) Scripture also says,“ The Lord will judge his people.”( Deuteronomy 32:36; Psalm 135:14)
  • English Standard Version
    For we know him who said,“ Vengeance is mine; I will repay.” And again,“ The Lord will judge his people.”
  • New Living Translation
    For we know the one who said,“ I will take revenge. I will pay them back.” He also said,“ The Lord will judge his own people.”
  • Christian Standard Bible
    For we know the one who has said, Vengeance belongs to me; I will repay, and again, The Lord will judge his people.
  • New American Standard Bible
    For we know Him who said,“ Vengeance is Mine, I will repay.” And again,“ The Lord will judge His people.”
  • New King James Version
    For we know Him who said,“ Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again,“ The Lord will judge His people.”
  • American Standard Version
    For we know him that said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense. And again, The Lord shall judge his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we know the One who has said, Vengeance belongs to Me, I will repay, and again, The Lord will judge His people.
  • King James Version
    For we know him that hath said, Vengeance[ belongeth] unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
  • New English Translation
    For we know the one who said,“ Vengeance is mine, I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”
  • World English Bible
    For we know him who said,“ Vengeance belongs to me;” says the Lord,“ I will repay.” Again,“ The Lord will judge his people.”

交叉引用

  • 申命记 32:35-36
    申冤在我,我必报应,到时候他们必站不住脚,他们遭祸的日子近了,他们的末日来了。’“耶和华见自己的子民力量衰竭,奴隶和自由人所剩无几,必为他们主持公道,怜悯祂的仆人。
  • 罗马书 12:19
    亲爱的弟兄姊妹,不要私自报复,要让上帝来审判,因为圣经上说:“主说,‘申冤在我,我必报应。’”
  • 那鸿书 1:2
    耶和华是痛恨不贞、施行报应的上帝。耶和华施行报应,充满烈怒。耶和华报应祂的仇敌,向他们发烈怒。
  • 诗篇 135:14
    因为耶和华必为祂的子民申冤,怜悯祂的仆人。
  • 诗篇 50:4
    祂召唤天地,为要审判祂的子民。
  • 以赛亚书 61:2
    宣告我们上帝耶和华的恩年和祂报仇的日子,安慰一切悲哀的人;
  • 诗篇 96:13
    因为祂要来审判大地,祂要按公义审判世界,凭祂的信实审判万民。
  • 罗马书 13:4
    要知道掌权者是上帝差遣的,对行得正的人有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。
  • 诗篇 98:9
    因为祂要来审判大地,要公义地审判世界,公正地审判万民。
  • 哥林多后书 5:10
    因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人在肉身之时所行的善恶接受赏罚。
  • 以西结书 18:30
    “所以主耶和华说,‘以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。你们要悔改,痛改前非,使你们不致死在罪恶中。
  • 以赛亚书 63:4
    我心中定了报仇的日子,我救赎我子民之年已经来临。
  • 以西结书 34:17
    “‘我的羊群啊!至于你们,主耶和华这样说,我要在你们中间施行审判,在公绵羊和公山羊之间进行审判。
  • 诗篇 94:1
    耶和华啊,你是申冤的上帝;申冤的上帝啊,求你彰显你的荣光。
  • 以赛亚书 59:17
    祂以公义作铠甲,以救恩作头盔,以复仇作衣服,以热忱作外袍。