<< 希伯來書 10:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    如果敬拜的人一次得潔淨,良心就不再覺得有罪,那麼,獻祭的事不是早就停止了嗎?
  • 新标点和合本
    若不然,献祭的事岂不早已止住了吗?因为礼拜的人,良心既被洁净,就不再觉得有罪了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    若不然,献祭的事岂不早已停止了吗?因为敬拜的人仅只一次洁净,良心就不再觉得有罪了。
  • 当代译本
    否则,献祭的事早已终止了,因为敬拜的人若献一次祭就能彻底得到洁净,他们就不再觉得有罪了。
  • 圣经新译本
    如果敬拜的人一次得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事不是早就停止了吗?
  • 中文标准译本
    否则,事奉的人因为一次性地被洁净,不再觉得有罪孽,难道不早就停止献祭了吗?
  • 新標點和合本
    若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    若不然,獻祭的事豈不早已停止了嗎?因為敬拜的人僅只一次潔淨,良心就不再覺得有罪了。
  • 當代譯本
    否則,獻祭的事早已終止了,因為敬拜的人若獻一次祭就能徹底得到潔淨,他們就不再覺得有罪了。
  • 呂振中譯本
    若不然,這些祭物豈不早已停止、而不被供獻麼?因為禮拜的人已經儘一次地得了潔淨,完全不再有罪的意識了。
  • 中文標準譯本
    否則,事奉的人因為一次性地被潔淨,不再覺得有罪孽,難道不早就停止獻祭了嗎?
  • 文理和合譯本
    若然則獻祭之事豈不止乎、蓋崇事者一潔、不復覺罪、
  • 文理委辦譯本
    若其能之、則崇事者、一潔其心足矣、蓋自知其罪既贖、則獻祭之事、止而不行、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若能、則崇事者、一潔其心、不復覺有罪、獻祭之事、豈不止息乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若與祭者果得一洗永潔、而達無愧無怍之境界、則贖罪之祭、將不早應息絕乎?
  • New International Version
    Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
  • New International Reader's Version
    If the law could, wouldn’t the sacrifices have stopped being offered? The worshipers would have been made“ clean” once and for all time. They would not have felt guilty for their sins anymore.
  • English Standard Version
    Otherwise, would they not have ceased to be offered, since the worshipers, having once been cleansed, would no longer have any consciousness of sins?
  • New Living Translation
    If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.
  • Christian Standard Bible
    Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, purified once and for all, would no longer have any consciousness of sins?
  • New American Standard Bible
    Otherwise, would they not have ceased to be offered, because the worshipers, having once been cleansed, would no longer have had consciousness of sins?
  • New King James Version
    For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once purified, would have had no more consciousness of sins.
  • American Standard Version
    Else would they not have ceased to be offered? because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    Otherwise, wouldn’t they have stopped being offered, since the worshipers, once purified, would no longer have any consciousness of sins?
  • King James Version
    For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
  • New English Translation
    For otherwise would they not have ceased to be offered, since the worshipers would have been purified once for all and so have no further consciousness of sin?
  • World English Bible
    Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?

交叉引用

  • 以賽亞書 43:25
    “唯有我為自己的緣故,塗抹你的過犯,我也不再記念你的罪。
  • 彌迦書 7:19
    他必再憐愛我們,把我們的罪孽都踐踏在腳下,又把我們(按照《馬索拉文本》,“我們”作“他們”;現參照其他抄本、《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。
  • 詩篇 103:12
    東離西有多遠,他使我們的過犯離我們也有多遠。
  • 以賽亞書 44:22
    我塗抹了你的過犯,像密雲消散;我塗抹了你的罪惡,如薄雲滅沒,你當歸向我,因為我救贖了你。
  • 希伯來書 10:17
    又說:“我決不再記著他們的罪惡,和不法的行為。”
  • 希伯來書 9:13-14
    如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的神嗎?