<< 哈該書 2:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這殿後者之富麗堂皇必大過前者之富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的;在這地方我必賜下福利興隆:萬軍之永恆主發神諭說了。」』
  • 新标点和合本
    这殿后来的荣耀必大过先前的荣耀;在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 和合本2010(神版)
    这后来的殿的荣耀必大过先前的荣耀。这是万军之耶和华说的。在这地方我必赐平安。这是万军之耶和华说的。’”
  • 当代译本
    万军之耶和华说,我要使这殿比从前更加荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀。”万军之耶和华说:“在这地方,我必赐下平安。”
  • 新標點和合本
    這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 和合本2010(神版)
    這後來的殿的榮耀必大過先前的榮耀。這是萬軍之耶和華說的。在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。』」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說,我要使這殿比從前更加榮耀。萬軍之耶和華說,我要在這地方賜下平安。』」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀。”萬軍之耶和華說:“在這地方,我必賜下平安。”
  • 文理和合譯本
    此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    又曰、後建之殿、榮光燭照、較先建之殿、尤為朗耀、我必錫平康於斯、萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、斯後時之殿、較前時之殿榮光更大、我必在此處賜平康、此乃萬有之主所言、○
  • New International Version
    ‘ The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the Lord Almighty.‘ And in this place I will grant peace,’ declares the Lord Almighty.”
  • New International Reader's Version
    “ The new temple will be more beautiful than the first one was,” says the Lord.“ And in this place I will bring peace,” announces the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    The latter glory of this house shall be greater than the former, says the Lord of hosts. And in this place I will give peace, declares the Lord of hosts.’”
  • New Living Translation
    The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the Lord of Heaven’s Armies. And in this place I will bring peace. I, the Lord of Heaven’s Armies, have spoken!”
  • Christian Standard Bible
    “ The final glory of this house will be greater than the first,” says the LORD of Armies.“ I will provide peace in this place”— this is the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    ‘ The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of armies,‘ and in this place I will give peace,’ declares the Lord of armies.”
  • New King James Version
    ‘ The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the Lord of hosts.‘ And in this place I will give peace,’ says the Lord of hosts.”
  • American Standard Version
    The latter glory of this house shall be greater than the former, saith Jehovah of hosts; and in this place will I give peace, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Hosts.“ I will provide peace in this place”— this is the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    ‘ The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the LORD who rules over all declares,‘ and in this place I will give peace.’”
  • World English Bible
    ‘ The latter glory of this house will be greater than the former,’ says Yahweh of Armies;‘ and in this place I will give peace,’ says Yahweh of Armies.”

交叉引用

  • 詩篇 85:8-9
    願我聽上帝永恆主所要說的,因為他要向他人民、他堅貞之民、向那心裏向上歸他的人、講平安的事。啊,他的拯救真地和敬畏他的人相近,叫他的榮耀住在我們的國土裏。
  • 以賽亞書 9:6-7
    因為有一個孩子給我們生下來,有一個兒子賜給我們;有政權在他肩頭上;他的名稱為「神奇謀士,神威勇士,永恆之父,泰平之君。」他的政權宏大,他的泰平無窮,在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義堅立而支持它,從今時直到永遠。萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 哥林多後書 3:9-10
    引致定罪的職事尚且有榮光,引致稱義的職事就越滿溢着榮光了。那從前得榮光的、因這超越的榮光、在這一端上就算不得有榮光了。
  • 以賽亞書 57:18-21
    他所行的路我看見了;但我要醫治他,引導他,將安慰賞報他,為哀悼他的人創造嘴脣的果子來:願平安福利,給遠處的人,也給近處的人;永恆主說:我並且要醫治他。惟獨惡人、好像翻騰的海;因不能平靜,其水就翻騰出髒泡沬和淤泥來。我的上帝說:『惡人並沒有平安福利。』
  • 彌迦書 5:5
    這就太平、免怕亞述人了;因為當那亞述人進入我們的國土,踐踏我們的土地時,我們就要立起七八個牧民者或七八個人中豪傑去攻擊他。
  • 約翰福音 1:14
    道成了肉身,住在我們中間(我們見過他的榮光,正是個獨生者由父而來的榮光),豐豐滿滿地有恩典有「真實」。(
  • 路加福音 2:14
    『在至高地方、榮耀歸於上帝;地上和平、在他所喜悅的人中間。
  • 詩篇 24:7-10
    眾城門哪,要抬起頭來;古老的門戶啊,該被舉起;榮耀的王將要進入。這榮耀的王是誰啊?就是有力有大能的永恆主,在戰場上有大能的永恆主。眾城門哪,要抬起頭來;古老的門戶啊,要舉起來;榮耀的王將要進入。這榮耀的王、是誰啊?萬軍之永恆主,他就是榮耀的王。(細拉)
  • 使徒行傳 10:36
    他將話語傳送給以色列人,藉着萬人之主、耶穌基督、傳和平的福音。
  • 以弗所書 2:14-17
    因為他自己就是我們的和平。他使我們、猶太人和外國人雙方合而為一,毁了中間隔斷的牆,毁了那敵態,而以自己的肉身、血與肉、廢掉了規例中誡命的律法,好把兩下在自己裏面創造一個新人類、而成就和平;好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用十字架把那敵態消滅了。他來、是傳和平的福音給你們遠的人,傳和平給近的人;
  • 歌羅西書 1:19-21
    因為上帝早就樂意使完全豐滿都住在他裏面;並且藉着他、使萬有、無論在地上的、或天上的、都藉着他而跟自己完全復和,藉着他十字架上之流血而締造了和平。你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、
  • 約翰福音 14:27
    『我將平安留下給你們;我的平安、我給你們;我給你們、不像世人那樣給。你們心裏別震盪不安了,別膽怯了。
  • 提摩太前書 3:16
    大家公認地、大哉、敬虔之事的奧祕!他顯現於肉身裏,他被斷為得勝於靈裏,他現給天使們看見,他被宣傳於外國中,被信奉於遍世界,被接上於榮耀中。
  • 雅各書 2:1
    我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之主、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。