-
和合本2010(上帝版-简体)
我必震动万国,万国的珍宝都必运来,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
-
新标点和合本
我必震动万国;万国的珍宝必都运来,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
我必震动万国,万国的珍宝都必运来,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
-
当代译本
万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
-
圣经新译本
万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
-
新標點和合本
我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
-
當代譯本
萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華說:“我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。”
-
呂振中譯本
我必震動萬國;萬國的珍寶都必前來;我就使這殿充滿了富麗堂皇:這是萬軍之永恆主說的。
-
文理和合譯本
亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亦將震動萬國、萬國之珍寶萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
-
New International Version
I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
-
New International Reader's Version
I will shake all the nations. Then what is desired by all nations will come to my temple. And I will fill the temple with glory,” says the Lord who rules over all.
-
English Standard Version
And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
-
New Living Translation
I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the Lord of Heaven’s Armies.
-
Christian Standard Bible
I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the LORD of Armies.
-
New American Standard Bible
I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory,’ says the Lord of armies.
-
New King James Version
and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,’ says the Lord of hosts.
-
American Standard Version
and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
-
Holman Christian Standard Bible
I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the Lord of Hosts.
-
King James Version
And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the LORD of hosts.
-
New English Translation
I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the LORD who rules over all.
-
World English Bible
and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies.