<< 哈該書 2:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这是照着你们出埃及我与你们立约的话。那时,我的灵住在你们中间,你们不要惧怕。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是照着你们出埃及时我与你们立约的话。我的灵仍要住在你们中间,你们不必惧怕。
  • 当代译本
    这是你们离开埃及时我对你们的应许。不要惧怕,我的灵仍住在你们当中。
  • 圣经新译本
    这就是你们从埃及出来的时候,我与你们立约的话。现在我的灵住在你们中间;你们不要惧怕。”
  • 新標點和合本
    這是照着你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是照着你們出埃及時我與你們立約的話。我的靈仍要住在你們中間,你們不必懼怕。
  • 當代譯本
    這是你們離開埃及時我對你們的應許。不要懼怕,我的靈仍住在你們當中。
  • 聖經新譯本
    這就是你們從埃及出來的時候,我與你們立約的話。現在我的靈住在你們中間;你們不要懼怕。”
  • 呂振中譯本
    這就是當你們出埃及時我和你們立約的話:如今我的靈仍住在你們中間;你們不要懼怕。
  • 文理和合譯本
    依爾出埃及時、我與爾約之言、我神寓於爾中、爾勿畏懼、
  • 文理委辦譯本
    昔爾出埃及、我與爾約、迄於今、我之神尚牖爾衷、故勿畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此循我所許爾之言、即爾出伊及時、我與爾立約所許者、我之神亦恆在爾中、故勿畏懼、或作爾出伊及時我與爾立約至於今我之神仍在爾中故勿畏懼
  • New International Version
    ‘ This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.’
  • New International Reader's Version
    ‘ That is what I promised you when you came out of Egypt. My Spirit continues to be with you. So do not be afraid.’ ”
  • English Standard Version
    according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.
  • New Living Translation
    My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.’
  • Christian Standard Bible
    This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and my Spirit is present among you; don’t be afraid.’”
  • New American Standard Bible
    ‘ As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit remains in your midst; do not fear!’
  • New King James Version
    ‘ According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!’
  • American Standard Version
    according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit abode among you: fear ye not.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and My Spirit is present among you; don’t be afraid.”
  • King James Version
    [ According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.
  • New English Translation
    ‘ Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit even now testifies to you.’
  • World English Bible
    This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you.‘ Don’t be afraid.’

交叉引用

  • 尼希米記 9:20
  • 出埃及記 29:45-46
  • 出埃及記 34:10
  • 撒迦利亞書 8:13
    猶大家和以色列家啊,你們曾經在列國中成了受詛咒的,現在我必拯救你們,使你們成為蒙祝福的!你們不要害怕,願你們的手堅固!』
  • 撒迦利亞書 8:15
    照樣,在這些日子,我必再次決意要善待耶路撒冷和猶大家。』萬軍之耶和華說:『你們不要害怕!
  • 出埃及記 33:12-14
  • 以賽亞書 41:13
    因為我耶和華你的神,緊拉著你的右手,對你說:「不要害怕,我必幫助你!」
  • 以賽亞書 41:10
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,必定幫助你,必定用我公義的右手扶持你。
  • 出埃及記 34:8
  • 詩篇 51:11-12
    不要從你面前把我丟棄,不要從我身上收回你的聖靈。求你使救恩之樂復歸於我,賜甘心樂意的靈來扶助我。
  • 約翰福音 14:16-17
    我也要向父祈求,他就將賜給你們另一位慰助者,讓他與你們在一起,直到永遠。他就是真理的靈,是世界不能接受的,因為世界看不到他,也不認識他。而你們認識他,因為他與你們同在,並且要在你們裡面。
  • 啟示錄 1:17
    我一看見他,就仆倒在他的腳前,像死人那樣。他把右手放在我身上,說:「不要怕!我就是首先的,是末後的,
  • 馬太福音 28:5
    天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 使徒行傳 27:24
    說:『保羅,不要怕!你必須站在凱撒面前。看哪,所有與你同船的人,神都賜給你了。』
  • 民數記 11:25-29
  • 尼希米記 9:30
  • 約書亞記 8:1
  • 撒迦利亞書 4:6
    他應聲告訴我說:「這是耶和華對所羅巴伯說的話:『不是靠勢力,不是靠能力,而是靠我的靈。』萬軍之耶和華說:
  • 歷代志下 20:17
  • 以賽亞書 63:11-14
    那時,他想起古時的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢?那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊作工,在他們面前把水分開,為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?那領他們走過深淵的,在哪裡呢?他們像曠野中的馬沒有絆跌;耶和華的靈使他們得享安息,好像牲畜下到山谷得享安息。你這樣引領了你的子民,為自己成就榮耀之名。