<< Haggai 2:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But be strong, Zerubbabel,’ announces the Lord.‘ Be strong, Joshua. Be strong, all of you people in the land,’ announces the Lord.‘ Start rebuilding. I am with you,’ announces the Lord who rules over all.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗巴伯啊,现在,你当刚强!这是耶和华说的。约撒答的儿子约书亚大祭司啊,你当刚强!这是耶和华说的。这地的百姓啊,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    所罗巴伯啊,现在,你当刚强!这是耶和华说的。约撒答的儿子约书亚大祭司啊,你当刚强!这是耶和华说的。这地的百姓啊,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    所罗巴伯啊,你要刚强,这是耶和华说的。约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你要刚强;这地方的所有百姓啊,你们要刚强。这是耶和华说的。你们要动工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“所罗巴伯啊!现在你要刚强。”耶和华说:“约撒答的儿子大祭司约书亚啊!你要刚强;这地的一切子民啊!你们也要刚强,并且要作工。”万军之耶和华说:“因为我与你们同在。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    所羅巴伯啊,你要剛強,這是耶和華說的。約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強;這地方的所有百姓啊,你們要剛強。這是耶和華說的。你們要動工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“所羅巴伯啊!現在你要剛強。”耶和華說:“約撒答的兒子大祭司約書亞啊!你要剛強;這地的一切子民啊!你們也要剛強,並且要作工。”萬軍之耶和華說:“因為我與你們同在。
  • 呂振中譯本
    現在呢、所羅巴伯啊,永恆主發神諭說:你要剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強!這地的眾民哪,永恆主發神諭說:你們要剛強!要作工!因為萬軍之永恆主發神諭說:是我與你們同在:
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、所羅巴伯歟、其強乃心、約撒答子大祭司約書亞歟、其強乃心、耶和華又曰、斯土眾民歟、其強乃心、興工操作、蓋我偕爾、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、所羅把伯必強乃志、約撒答子、祭司長約書亞必壯乃心、斯土之民、必黽勉以操作、蓋我耶和華眷佑爾眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、所羅巴伯歟、爾當勉力、勉力或作強爾志下同約撒答子大祭司約書亞歟、爾當勉力、主曰、斯地之民歟、爾當勉力以操作、因我眷祐爾、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    But now be strong, Zerubbabel,’ declares the Lord.‘ Be strong, Joshua son of Jozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ declares the Lord,‘ and work. For I am with you,’ declares the Lord Almighty.
  • English Standard Version
    Yet now be strong, O Zerubbabel, declares the Lord. Be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land, declares the Lord. Work, for I am with you, declares the Lord of hosts,
  • New Living Translation
    But now the Lord says: Be strong, Zerubbabel. Be strong, Jeshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people still left in the land. And now get to work, for I am with you, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    Even so, be strong, Zerubbabel— this is the LORD’s declaration. Be strong, Joshua son of Jehozadak, high priest. Be strong, all you people of the land— this is the LORD’s declaration. Work! For I am with you— the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But now take courage, Zerubbabel,’ declares the Lord,‘ take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage,’ declares the Lord,‘ and work; for I am with you,’ declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    Yet now be strong, Zerubbabel,’ says the Lord;‘ and be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land,’ says the Lord,‘ and work; for I am with you,’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,
  • Holman Christian Standard Bible
    Even so, be strong, Zerubbabel”— this is the Lord’s declaration.“ Be strong, Joshua son of Jehozadak, high priest. Be strong, all you people of the land”— this is the Lord’s declaration.“ Work! For I am with you”— the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I[ am] with you, saith the LORD of hosts:
  • New English Translation
    Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the LORD.‘ Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you citizens of the land,’ says the LORD,‘ and begin to work. For I am with you,’ says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    Yet now be strong, Zerubbabel,’ says Yahweh.‘ Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ says Yahweh,‘ and work, for I am with you,’ says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • Zechariah 8:9
    The Lord who rules over all says to his people,“ Now listen to these words,‘ Let your hands be strong so that you can rebuild the temple.’ This also was said by the prophets Haggai and Zechariah. They spoke to you when the work on my temple began again.
  • 1 Chronicles 28 20
    David also said to his son Solomon,“ Be strong and brave. Get to work. Don’t be afraid. Don’t lose hope. The Lord God is my God. He is with you. He won’t fail you. He won’t desert you until all the work for serving in the Lord’ s temple is finished.
  • Ephesians 6:10
    Finally, let the Lord make you strong. Depend on his mighty power.
  • Deuteronomy 31:23
    The Lord gave a command to Joshua, the son of Nun. He said,“ Be strong and brave. You will bring the Israelites into the land I promised them. I myself will be with you.”
  • Acts 7:9
    “ Jacob’s sons were jealous of their brother Joseph. So they sold him as a slave. He was taken to Egypt. But God was with him.
  • 2 Samuel 5 10
    David became more and more powerful. That’s because the Lord God who rules over all was with him.
  • 1 Corinthians 16 13
    Be on your guard. Remain strong in the faith. Be brave.
  • 1 Chronicles 22 13
    Be careful to obey the rules and laws the Lord gave Moses for Israel. Then you will have success. Be strong and brave. Don’t be afraid. Don’t lose hope.
  • 2 Timothy 4 17
    The Lord stood at my side. He gave me the strength to preach the whole message. Then all the Gentiles heard it. I was saved from the lion’s mouth.
  • 2 Timothy 2 1
    My son, be strong in the grace that is yours in Christ Jesus.
  • Judges 2:18
    When the Lord gave them a leader, he was with that leader. The Lord saved the people from the power of their enemies. He did it as long as the leader lived. The Lord felt very sorry for the people. They groaned because of what their enemies did to them. Their enemies treated them badly.
  • Exodus 3:12
    God said,“ I will be with you. I will give you a sign. It will prove that I have sent you. When you have brought the people out of Egypt, all of you will worship me on this mountain.”
  • Joshua 1:6
    Be strong and brave. You will lead these people. They will take the land as their very own. It is the land I promised to give their people of long ago.
  • Joshua 1:9
    Here is what I am commanding you to do. Be strong and brave. Do not be afraid. Do not lose hope. I am the Lord your God. I will be with you everywhere you go.”
  • Haggai 1:13
    Haggai was the Lord’ s messenger. So Haggai gave the Lord’ s message to the people. He told them,“ The Lord announces,‘ I am with you.’ ”
  • Mark 16:20
    Then the disciples went out and preached everywhere. The Lord worked with them. And he backed up his word by the signs that went with it.
  • 1 Samuel 16 18
    One of the servants said,“ I’ve seen someone who knows how to play the harp. He is a son of Jesse from Bethlehem. He’s a brave man. He would make a good soldier. He’s a good speaker. He’s very handsome. And the Lord is with him.”