<< Haggai 2:4 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Yet now be strong, O Zerubbabel, declares the Lord. Be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land, declares the Lord. Work, for I am with you, declares the Lord of hosts,
  • 新标点和合本
    耶和华说:“所罗巴伯啊,虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗巴伯啊,现在,你当刚强!这是耶和华说的。约撒答的儿子约书亚大祭司啊,你当刚强!这是耶和华说的。这地的百姓啊,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    所罗巴伯啊,现在,你当刚强!这是耶和华说的。约撒答的儿子约书亚大祭司啊,你当刚强!这是耶和华说的。这地的百姓啊,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    所罗巴伯啊,你要刚强,这是耶和华说的。约撒答的儿子大祭司约书亚啊,你要刚强;这地方的所有百姓啊,你们要刚强。这是耶和华说的。你们要动工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“所罗巴伯啊!现在你要刚强。”耶和华说:“约撒答的儿子大祭司约书亚啊!你要刚强;这地的一切子民啊!你们也要刚强,并且要作工。”万军之耶和华说:“因为我与你们同在。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    所羅巴伯啊,現在,你當剛強!這是耶和華說的。約撒答的兒子約書亞大祭司啊,你當剛強!這是耶和華說的。這地的百姓啊,你們都當剛強做工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    所羅巴伯啊,你要剛強,這是耶和華說的。約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強;這地方的所有百姓啊,你們要剛強。這是耶和華說的。你們要動工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“所羅巴伯啊!現在你要剛強。”耶和華說:“約撒答的兒子大祭司約書亞啊!你要剛強;這地的一切子民啊!你們也要剛強,並且要作工。”萬軍之耶和華說:“因為我與你們同在。
  • 呂振中譯本
    現在呢、所羅巴伯啊,永恆主發神諭說:你要剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你要剛強!這地的眾民哪,永恆主發神諭說:你們要剛強!要作工!因為萬軍之永恆主發神諭說:是我與你們同在:
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、所羅巴伯歟、其強乃心、約撒答子大祭司約書亞歟、其強乃心、耶和華又曰、斯土眾民歟、其強乃心、興工操作、蓋我偕爾、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、所羅把伯必強乃志、約撒答子、祭司長約書亞必壯乃心、斯土之民、必黽勉以操作、蓋我耶和華眷佑爾眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、所羅巴伯歟、爾當勉力、勉力或作強爾志下同約撒答子大祭司約書亞歟、爾當勉力、主曰、斯地之民歟、爾當勉力以操作、因我眷祐爾、此乃萬有之主所言、
  • New International Version
    But now be strong, Zerubbabel,’ declares the Lord.‘ Be strong, Joshua son of Jozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ declares the Lord,‘ and work. For I am with you,’ declares the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    But be strong, Zerubbabel,’ announces the Lord.‘ Be strong, Joshua. Be strong, all of you people in the land,’ announces the Lord.‘ Start rebuilding. I am with you,’ announces the Lord who rules over all.
  • New Living Translation
    But now the Lord says: Be strong, Zerubbabel. Be strong, Jeshua son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people still left in the land. And now get to work, for I am with you, says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    Even so, be strong, Zerubbabel— this is the LORD’s declaration. Be strong, Joshua son of Jehozadak, high priest. Be strong, all you people of the land— this is the LORD’s declaration. Work! For I am with you— the declaration of the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    But now take courage, Zerubbabel,’ declares the Lord,‘ take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage,’ declares the Lord,‘ and work; for I am with you,’ declares the Lord of armies.
  • New King James Version
    Yet now be strong, Zerubbabel,’ says the Lord;‘ and be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all you people of the land,’ says the Lord,‘ and work; for I am with you,’ says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    Yet now be strong, O Zerubbabel, saith Jehovah; and be strong, O Joshua, son of Jehozadak, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith Jehovah, and work: for I am with you, saith Jehovah of hosts,
  • Holman Christian Standard Bible
    Even so, be strong, Zerubbabel”— this is the Lord’s declaration.“ Be strong, Joshua son of Jehozadak, high priest. Be strong, all you people of the land”— this is the Lord’s declaration.“ Work! For I am with you”— the declaration of the Lord of Hosts.
  • King James Version
    Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I[ am] with you, saith the LORD of hosts:
  • New English Translation
    Even so, take heart, Zerubbabel,’ says the LORD.‘ Take heart, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you citizens of the land,’ says the LORD,‘ and begin to work. For I am with you,’ says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    Yet now be strong, Zerubbabel,’ says Yahweh.‘ Be strong, Joshua, son of Jehozadak, the high priest. Be strong, all you people of the land,’ says Yahweh,‘ and work, for I am with you,’ says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • Zechariah 8:9
    Thus says the Lord of hosts:“ Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, that the temple might be built.
  • 1 Chronicles 28 20
    Then David said to Solomon his son,“ Be strong and courageous and do it. Do not be afraid and do not be dismayed, for the Lord God, even my God, is with you. He will not leave you or forsake you, until all the work for the service of the house of the Lord is finished.
  • Ephesians 6:10
    Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.
  • Deuteronomy 31:23
    And the Lord commissioned Joshua the son of Nun and said,“ Be strong and courageous, for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them. I will be with you.”
  • Acts 7:9
    “ And the patriarchs, jealous of Joseph, sold him into Egypt; but God was with him
  • 2 Samuel 5 10
    And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.
  • 1 Corinthians 16 13
    Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • 1 Chronicles 22 13
    Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the rules that the Lord commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Fear not; do not be dismayed.
  • 2 Timothy 4 17
    But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth.
  • 2 Timothy 2 1
    You then, my child, be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,
  • Judges 2:18
    Whenever the Lord raised up judges for them, the Lord was with the judge, and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge. For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them.
  • Exodus 3:12
    He said,“ But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain.”
  • Joshua 1:6
    Be strong and courageous, for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them.
  • Joshua 1:9
    Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go.”
  • Haggai 1:13
    Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke to the people with the Lord’s message,“ I am with you, declares the Lord.”
  • Mark 16:20
    And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.
  • 1 Samuel 16 18
    One of the young men answered,“ Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, who is skillful in playing, a man of valor, a man of war, prudent in speech, and a man of good presence, and the Lord is with him.”