<< 哈该书 2:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那时你们怎么了?有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。
  • 新标点和合本
    在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 和合本2010(神版)
    那时你们怎么了?有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。
  • 当代译本
    那时,有人盼望得到二十斗谷物,却只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中却只有二十桶。
  • 圣经新译本
    那时你们怎样呢?有人到谷堆来,想得两百公斤谷,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。
  • 新標點和合本
    在那一切日子,有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時你們怎麼了?有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
  • 和合本2010(神版)
    那時你們怎麼了?有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
  • 當代譯本
    那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
  • 聖經新譯本
    那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
  • 呂振中譯本
    你們怎麼樣?那時有人到二十斗穀堆的田地,只得了十斗;有人到酒池旁,想舀到五十窟,只舀到二十窟。
  • 文理和合譯本
    歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 文理委辦譯本
    是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時人至禾場、望得二十束、惟得十束、人至壓酒處、望得五十普拉、普拉量酒之器下同惟得二十普拉、
  • New International Version
    When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
  • New International Reader's Version
    People went to get 20 measures of grain. But they could find only 10. They went to where the wine was stored to get 50 measures. But only 20 were there.
  • English Standard Version
    how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • New Living Translation
    When you hoped for a twenty bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.
  • Christian Standard Bible
    what state were you in? When someone came to a grain heap of twenty measures, it only amounted to ten; when one came to the winepress to dip fifty measures from the vat, it only amounted to twenty.
  • New American Standard Bible
    from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.
  • New King James Version
    since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty.
  • American Standard Version
    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels, there were but twenty.
  • Holman Christian Standard Bible
    what state were you in? When someone came to a grain heap of 20 measures, it only amounted to 10; when one came to the winepress to dip 50 measures from the vat, it only amounted to 20.
  • King James Version
    Since those[ days] were, when[ one] came to an heap of twenty[ measures], there were[ but] ten: when[ one] came to the pressfat for to draw out fifty[ vessels] out of the press, there were[ but] twenty.
  • New English Translation
    From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • World English Bible
    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.

交叉引用

  • 哈该书 1:6
    你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;领工钱的,领了工钱却装入有破洞的袋中。
  • 哈该书 1:9-11
    你们盼望多得,看哪,所得的却少;你们收到家中,我就吹去。这是为什么呢?因为我的殿荒凉,你们各人却只为自己的房屋奔走。这是万军之耶和华说的。所以,因你们的缘故,天不降甘露,地也不出土产。我命令干旱临到土地、山冈、五谷、新酒、新油和地上的出产,也临到人和牲畜,以及一切人手劳碌得来的。”
  • 玛拉基书 2:2
    万军之耶和华说:“你们若不听,若不放在心上,将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。
  • 箴言 3:9-10
    你要以财物和一切初熟的土产尊崇耶和华,这样,你的仓库必充满有余,你的酒池有新酒盈溢。
  • 撒迦利亚书 8:10-12
    那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。