<< Haggai 2:16 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    People went to get 20 measures of grain. But they could find only 10. They went to where the wine was stored to get 50 measures. But only 20 were there.
  • 新标点和合本
    在那一切日子,有人来到谷堆,想得二十斗,只得了十斗。有人来到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时你们怎么了?有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。
  • 和合本2010(神版)
    那时你们怎么了?有人来到二十斗的谷堆那里,却只得了十斗;有人来到酒池那里要取五十桶,却只得了二十桶。
  • 当代译本
    那时,有人盼望得到二十斗谷物,却只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中却只有二十桶。
  • 圣经新译本
    那时你们怎样呢?有人到谷堆来,想得两百公斤谷,却只得一百公斤;有人到榨酒池去,想从酒槽得一百公升酒,却只得四十公升。
  • 新標點和合本
    在那一切日子,有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時你們怎麼了?有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
  • 和合本2010(神版)
    那時你們怎麼了?有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
  • 當代譯本
    那時,有人盼望得到二十斗穀物,卻只有十斗。有人盼望得到五十桶酒,榨酒池中卻只有二十桶。
  • 聖經新譯本
    那時你們怎樣呢?有人到穀堆來,想得兩百公斤穀,卻只得一百公斤;有人到榨酒池去,想從酒槽得一百公升酒,卻只得四十公升。
  • 呂振中譯本
    你們怎麼樣?那時有人到二十斗穀堆的田地,只得了十斗;有人到酒池旁,想舀到五十窟,只舀到二十窟。
  • 文理和合譯本
    歷時如是之久、人至穀堆、冀得二十、僅得其十、人至酒油、望得五十、僅得二十、
  • 文理委辦譯本
    是時人至麥堆、望得二十束、惟得十束、人至酒醡、望得五十斗、惟得二十斗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時人至禾場、望得二十束、惟得十束、人至壓酒處、望得五十普拉、普拉量酒之器下同惟得二十普拉、
  • New International Version
    When anyone came to a heap of twenty measures, there were only ten. When anyone went to a wine vat to draw fifty measures, there were only twenty.
  • English Standard Version
    how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten. When one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
  • New Living Translation
    When you hoped for a twenty bushel crop, you harvested only ten. When you expected to draw fifty gallons from the winepress, you found only twenty.
  • Christian Standard Bible
    what state were you in? When someone came to a grain heap of twenty measures, it only amounted to ten; when one came to the winepress to dip fifty measures from the vat, it only amounted to twenty.
  • New American Standard Bible
    from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.
  • New King James Version
    since those days, when one came to a heap of twenty ephahs, there were but ten; when one came to the wine vat to draw out fifty baths from the press, there were but twenty.
  • American Standard Version
    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels, there were but twenty.
  • Holman Christian Standard Bible
    what state were you in? When someone came to a grain heap of 20 measures, it only amounted to 10; when one came to the winepress to dip 50 measures from the vat, it only amounted to 20.
  • King James Version
    Since those[ days] were, when[ one] came to an heap of twenty[ measures], there were[ but] ten: when[ one] came to the pressfat for to draw out fifty[ vessels] out of the press, there were[ but] twenty.
  • New English Translation
    From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
  • World English Bible
    Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.

交叉引用

  • Haggai 1:6
    You have planted many seeds. But the crops you have gathered are small. So you eat. But you never have enough. You drink. But you are never full. You put on your clothes. But you are not warm. You earn your pay. But it will not buy everything you need.”
  • Haggai 1:9-11
    “ You expected a lot. But you can see what a small amount it turned out to be. I blew away what you brought home. I’ll tell you why,” announces the Lord who rules over all.“ Because my temple is still destroyed. In spite of that, each one of you is busy with your own house.So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.I ordered the rain not to fall on the fields and mountains. Then the ground did not produce any grain. There were not enough grapes to make fresh wine. The trees did not bear enough olives to make oil. People and cattle suffered. All your hard work failed.”
  • Malachi 2:2
    Listen to it. Honor me with all your heart,” says the Lord who rules over all.“ If you do not, I will send a curse on you. I will turn your blessings into curses. In fact, I have already done that because you have not honored me with all your heart.
  • Proverbs 3:9-10
    Honor the Lord with your wealth. Give him the first share of all your crops.Then your storerooms will be so full they can’t hold everything. Your huge jars will spill over with fresh wine.
  • Zechariah 8:10-12
    Before the work was started again, there was no pay for the people. And there was no money to rent animals. People could not go about their business safely because of their enemies. I had turned all of them against one another.But now I will not punish you who are living at this time. I will not treat you as I treated your people before you,” announces the Lord who rules over all.“ Your seeds will grow well. Your vines will bear fruit. The ground will produce crops for you. And the heavens will drop their dew on your land. I will give all these things to those who are still left alive here.