逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说,你们要省察自己的行为。
- 当代译本 - 万军之耶和华说:“你们要认真反省自己的行为。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说:“你们要反省自己的行为。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:你们要反思自己的行为 。
- 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:你们要省察自己的行为。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“你们要省察自己的行为。
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Give careful thought to your ways.
- New International Reader's Version - He continues, “Think carefully about how you are living.
- English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: Consider your ways.
- New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: Look at what’s happening to you!
- The Message - That’s why God-of-the-Angel-Armies said: “Take a good, hard look at your life. Think it over.” * * *
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “Think carefully about your ways.
- New American Standard Bible - The Lord of armies says this: “ Consider your ways!
- New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “Consider your ways!
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “Consider your ways and thoughtfully reflect on your conduct!
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: Consider your ways.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; Consider your ways.
- New English Translation - “Moreover, the Lord who rules over all says: ‘Pay close attention to these things also.
- World English Bible - This is what Yahweh of Armies says: “Consider your ways.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們要認真反省自己的行為。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說:“你們要反省自己的行為。
- 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:你們要用心想想你們所行的。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、爾其自思所為、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華又曰、當察爾所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、當察爾所為、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Reflexionen sobre su proceder!
- 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 자기 소행을 잘 살펴보아라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Подумайте о своих путях.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Réfléchissez donc bien à ce qui vous arrive.
- リビングバイブル - 全能の主はこう言います。「自分たちがどのようなことをしてきたか、その結果どうなったかをよく考えなさい。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
- Hoffnung für alle - Darum sage ich, der Herr, der allmächtige Gott: Begreift doch endlich, warum es euch so ergeht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Thử nghĩ xem các ngươi có khá không!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “จงใคร่ครวญวิถีทางของเจ้าให้ดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “จงพิจารณาวิถีทางของเจ้าให้รอบคอบ
交叉引用
- 以賽亞書 28:10 - 因為他咕噥咕噥,咕噥咕噥, 嘮嘮叨叨,嘮嘮叨叨, 這裏一點,那裏一點。」
- 腓立比書 3:1 - 末了,我的弟兄們,你們要靠主喜樂。我把這些話再寫給你們,對我並不困難,對你們卻是妥當的。
- 哈該書 1:5 - 現在,萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 詩篇 119:59 - 我思想自己所行的道路, 我的腳步就轉向你的法度。
- 詩篇 119:60 - 我速速遵守你的命令, 並不遲延。