<< 哈该书 1:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“我与你们同在。这是耶和华说的。”
  • 新标点和合本
    耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“耶和华说:我与你们同在。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者哈该奉耶和华差遣对百姓说:“我与你们同在。这是耶和华说的。”
  • 当代译本
    耶和华的使者哈该向百姓传达耶和华的话,说:“耶和华说,‘我与你们同在。’”
  • 圣经新译本
    耶和华的使者哈该,奉耶和华的命,对众民说:“耶和华说:‘我与你们同在。’”
  • 新標點和合本
    耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「我與你們同在。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「我與你們同在。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本
    耶和華的使者哈該向百姓傳達耶和華的話,說:「耶和華說,『我與你們同在。』」
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者哈該,奉耶和華的命,對眾民說:“耶和華說:‘我與你們同在。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者哈該將永恆主的使命對人民說:『永恆主發神諭說:是我與你們同在。』
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者哈該、奉耶和華之命告民曰、耶和華云、我偕爾矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使哈基、遂以耶和華之命、傳之民云、耶和華曰、我必眷佑爾眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使哈該奉主之遣告民云、主曰、我必眷祐爾、眷祐爾或作偕爾下同
  • New International Version
    Then Haggai, the Lord’s messenger, gave this message of the Lord to the people:“ I am with you,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Haggai was the Lord’ s messenger. So Haggai gave the Lord’ s message to the people. He told them,“ The Lord announces,‘ I am with you.’ ”
  • English Standard Version
    Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke to the people with the Lord’s message,“ I am with you, declares the Lord.”
  • New Living Translation
    Then Haggai, the Lord’s messenger, gave the people this message from the Lord:“ I am with you, says the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    Then Haggai, the LORD’s messenger, delivered the LORD’s message to the people:“ I am with you— this is the LORD’s declaration.”
  • New American Standard Bible
    Then Haggai, the messenger of the Lord, spoke by the commission of the Lord to the people, saying,“ ‘ I am with you,’ declares the Lord.”
  • New King James Version
    Then Haggai, the LORD’s messenger, spoke the LORD’s message to the people, saying,“ I am with you, says the Lord.”
  • American Standard Version
    Then spake Haggai Jehovah’s messenger in Jehovah’s message unto the people, saying, I am with you, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Haggai, the Lord’s messenger, delivered the Lord’s message to the people,“ I am with you”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Then spake Haggai the LORD’S messenger in the LORD’S message unto the people, saying, I[ am] with you, saith the LORD.
  • New English Translation
    Then Haggai, the LORD’s messenger, spoke the LORD’s word to the people:“ I am with you!” says the LORD.
  • World English Bible
    Then Haggai, Yahweh’s messenger, spoke Yahweh’s message to the people, saying,“ I am with you,” says Yahweh.

交叉引用

  • 以赛亚书 43:2
    你从水中经过,我必与你同在,你渡过江河,水必不漫过你;你在火中行走,也不被烧伤,火焰必不烧着你身。
  • 玛拉基书 2:7
    祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 罗马书 8:31
    既是这样,我们对这些事还要怎么说呢?神若帮助我们,谁能抵挡我们呢?
  • 以赛亚书 44:26
    却使我仆人的话站得住,成就我使者的筹算。我论耶路撒冷说:‘必有人居住’;论犹大的城镇说:‘必被建造,我必重建其中的废墟。’
  • 玛拉基书 3:1
    万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 使徒行传 18:9-10
    夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,有我与你同在,没有人会下手害你,因为在这城里有许多属我的人。”
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,帮助你,用我公义的右手扶持你。
  • 以西结书 3:17
    “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 哈该书 2:4
    所罗巴伯啊,现在,你当刚强!这是耶和华说的。约撒答的儿子约书亚大祭司啊,你当刚强!这是耶和华说的。这地的百姓啊,你们都当刚强做工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
  • 诗篇 46:11
    万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所!
  • 马太福音 28:20
    凡我所吩咐你们的,都教导他们遵守。看哪,我天天与你们同在,直到世代的终结。”
  • 马太福音 1:23
    “必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
  • 士师记 2:1
    耶和华的使者从吉甲上到波金,说:“我领你们从埃及上来,带你们到我向你们列祖起誓应许之地。我曾说:‘我永不废弃我与你们的约。
  • 耶利米书 20:11
    然而,耶和华与我同在,好像可怕的勇士。因此,迫害我的都绊跌,不能得胜;他们大大蒙羞,由于行事没有智慧,必永远受那不能忘怀的羞辱。
  • 马太福音 18:20
    因为,哪里有两三个人奉我的名聚会,哪里就有我在他们中间。”
  • 历代志下 20:17
    犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”
  • 历代志下 15:2
    他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒,犹大和便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。
  • 以赛亚书 42:19
    谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我所差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那献身给我的人?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
  • 历代志下 32:8
    与他们同在的是血肉之臂,但与我们同在的是耶和华—我们的神,他必帮助我们,为我们争战。”百姓因犹大王希西家的话就得到鼓励。
  • 诗篇 46:7
    万军之耶和华与我们同在,雅各的神是我们的避难所!(细拉)
  • 提摩太后书 4:17
    惟有主站在我身边,加给我力量,使我能把福音完整地传开,让所有的外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。
  • 哥林多后书 5:20
    所以,我们作基督的特使,就好像神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们,与神和好吧!
  • 以赛亚书 8:8-10
    必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”万民哪,任凭你们行恶,终必毁灭;远方的众人哪,当侧耳而听!任凭你们束腰,终必毁灭;你们束起腰来,终必毁灭。任凭你们筹算什么,终必无效;不管你们讲定什么,总不成立;因为神与我们同在。
  • 耶利米书 30:11
    因我与你同在,要拯救你,也要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 15:20
    我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜过你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
  • 提摩太后书 4:22
    愿主与你的灵同在!愿恩惠与你们同在!