<< Ha-ba-cúc 3 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神从提幔而来;圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天;颂赞充满大地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝从提幔而来,圣者从巴兰山临到;(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞遍满全地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神从提幔而来,圣者从巴兰山临到;(细拉)他的荣光遮蔽诸天,颂赞遍满全地。
  • 当代译本
    上帝从提幔来,圣者从巴兰山来。(细拉)祂的荣耀遮蔽诸天,颂赞祂的声音响彻大地。
  • 圣经新译本
    神由提幔而来,圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光弥漫穹苍,赞美他的声音响彻大地。
  • 新標點和合本
    神從提幔而來;聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光遮蔽諸天;頌讚充滿大地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝從提幔而來,聖者從巴蘭山臨到;(細拉)他的榮光遮蔽諸天,頌讚遍滿全地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神從提幔而來,聖者從巴蘭山臨到;(細拉)他的榮光遮蔽諸天,頌讚遍滿全地。
  • 當代譯本
    上帝從提幔來,聖者從巴蘭山來。(細拉)祂的榮耀遮蔽諸天,頌讚祂的聲音響徹大地。
  • 聖經新譯本
    神由提幔而來,聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的榮光瀰漫穹蒼,讚美他的聲音響徹大地。
  • 呂振中譯本
    上帝從提幔而來,至聖者從巴蘭山臨到。(細拉)他的尊榮遮滿了諸天,他可頌可讚的事充滿了大地。
  • 文理和合譯本
    上帝自提幔來、聖者自巴蘭山至、其榮蔽諸天、讚美徧大地、
  • 文理委辦譯本
    昔上帝自提慢而至、聖主自巴蘭山而來、榮光蔽天、頌聲遍地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主自提幔而至、聖主自巴蘭山而來、細拉、榮光蔽天、頌美徧地、
  • New International Version
    God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
  • New International Reader's Version
    God came from Teman. The Holy One came from Mount Paran. His glory covered the heavens. His praise filled the earth.
  • English Standard Version
    God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New Living Translation
    I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • Christian Standard Bible
    God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of his praise.
  • New American Standard Bible
    God comes from Teman, And the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, And the earth is full of His praise.
  • New King James Version
    God came from Teman, The Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens, And the earth was full of His praise.
  • American Standard Version
    God came from Teman, And the Holy One from mount Paran.[ Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
  • Holman Christian Standard Bible
    God comes from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His splendor covers the heavens, and the earth is full of His praise.
  • King James Version
    God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
  • New English Translation
    God comes from Teman, the sovereign one from Mount Paran. Selah. His splendor covers the skies, his glory fills the earth.
  • World English Bible
    God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 33 2
    He said:“ The Lord came from Sinai and dawned over them from Seir; he shone forth from Mount Paran. He came with myriads of holy ones from the south, from his mountain slopes. (niv)
  • A-mốt 1 12
    I will send fire on Teman that will consume the fortresses of Bozrah.” (niv)
  • Áp-đia 1 9
    Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 5 24
    And you said,“ The Lord our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a person can live even if God speaks with them. (niv)
  • Y-sai 6 3
    And they were calling to one another:“ Holy, holy, holy is the Lord Almighty; the whole earth is full of his glory.” (niv)
  • Giê-rê-mi 49 7
    Concerning Edom: This is what the Lord Almighty says:“ Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed? (niv)
  • Thi Thiên 68 17
    The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary. (niv)
  • Thi Thiên 4 4
    Tremble and do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. (niv)
  • Sáng Thế Ký 21 21
    While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt. (niv)
  • Thi Thiên 9 16
    The Lord is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. (niv)
  • Sáng Thế Ký 36 11
    The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz. (niv)
  • Thi Thiên 48 10
    Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness. (niv)
  • Thi Thiên 9 20
    Strike them with terror, Lord; let the nations know they are only mortal. (niv)
  • Thẩm Phán 5 4-Thẩm Phán 5 5
    “ When you, Lord, went out from Seir, when you marched from the land of Edom, the earth shook, the heavens poured, the clouds poured down water.The mountains quaked before the Lord, the One of Sinai, before the Lord, the God of Israel. (niv)
  • Khải Huyền 5 13-Khải Huyền 5 14
    Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!”The four living creatures said,“ Amen,” and the elders fell down and worshiped. (niv)
  • Thi Thiên 68 7-Thi Thiên 68 8
    When you, God, went out before your people, when you marched through the wilderness,the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 7-2 Cô-rinh-tô 3 11
    Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,will not the ministry of the Spirit be even more glorious?If the ministry that brought condemnation was glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.And if what was transitory came with glory, how much greater is the glory of that which lasts! (niv)
  • Dân Số Ký 10 12
    Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran. (niv)
  • Xuất Ai Cập 19 16-Xuất Ai Cập 19 20
    On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.Mount Sinai was covered with smoke, because the Lord descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, and the whole mountain trembled violently.As the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and the voice of God answered him.The Lord descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 18
    When the people saw the thunder and lightning and heard the trumpet and saw the mountain in smoke, they trembled with fear. They stayed at a distance (niv)
  • Xuất Ai Cập 24 15-Xuất Ai Cập 24 17
    When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,and the glory of the Lord settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the Lord called to Moses from within the cloud.To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain. (niv)
  • Thi Thiên 3 4
    I call out to the Lord, and he answers me from his holy mountain. (niv)
  • Thi Thiên 3 2
    Many are saying of me,“ God will not deliver him.” (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 25 1
    Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Paran. (niv)
  • Thi Thiên 114 3-Thi Thiên 114 7
    The sea looked and fled, the Jordan turned back;the mountains leaped like rams, the hills like lambs.Why was it, sea, that you fled? Why, Jordan, did you turn back?Why, mountains, did you leap like rams, you hills, like lambs?Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob, (niv)
  • Y-sai 64 3
    For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you. (niv)