<< 哈巴谷書 3:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主賜我以力、使我足健、疾趨若鹿、使我得履於崇邱、崇邱原文作我之崇邱○
  • 新标点和合本
    主耶和华是我的力量;他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我稳行在高处。这歌交与伶长,用丝弦的乐器。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿,又使我稳行在高处。这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿,又使我稳行在高处。这歌交给圣咏团长,用丝弦的乐器。
  • 当代译本
    主耶和华是我的力量,祂使我的脚如母鹿的蹄,稳行在高处。这首歌交给乐长,用弦乐器伴奏。
  • 圣经新译本
    主耶和华是我的力量,他使我的脚快如母鹿的蹄,在高地上行走。交诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
  • 新標點和合本
    主耶和華是我的力量;他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我穩行在高處。這歌交與伶長,用絲弦的樂器。
  • 和合本2010(上帝版)
    主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿,又使我穩行在高處。這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 和合本2010(神版)
    主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿,又使我穩行在高處。這歌交給聖詠團長,用絲弦的樂器。
  • 當代譯本
    主耶和華是我的力量,祂使我的腳如母鹿的蹄,穩行在高處。這首歌交給樂長,用弦樂器伴奏。
  • 聖經新譯本
    主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
  • 呂振中譯本
    主永恆主是我的力量;他使我的腳像母鹿的蹄那麼快,又使我在我的山丘上行走。這歌屬於指揮集,用絲絃的樂器伴奏。
  • 文理和合譯本
    主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
  • 文理委辦譯本
    主耶和華加我以力、令我足健、疾趨若麀、升我於崇邱、我作斯歌、使伶長鼓琴歌之。
  • New International Version
    The Sovereign Lord is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King gives me strength. He makes my feet like the feet of a deer. He helps me walk on the highest places.
  • English Standard Version
    God, the Lord, is my strength; he makes my feet like the deer’s; he makes me tread on my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord is my strength! He makes me as surefooted as a deer, able to tread upon the heights.( For the choir director: This prayer is to be accompanied by stringed instruments.)
  • Christian Standard Bible
    The LORD my Lord is my strength; he makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights! For the choir director: on stringed instruments.
  • New American Standard Bible
    The Lord God is my strength, And He has made my feet like deer’s feet, And has me walk on my high places. For the choir director, on my stringed instruments.
  • New King James Version
    The Lord God is my strength; He will make my feet like deer’s feet, And He will make me walk on my high hills. To the Chief Musician. With my stringed instruments.
  • American Standard Version
    Jehovah, the Lord, is my strength; And he maketh my feet like hinds’ feet, And will make me to walk upon my high places.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yahweh my Lord is my strength; He makes my feet like those of a deer and enables me to walk on mountain heights! For the choir director: on stringed instruments.
  • King James Version
    The LORD God[ is] my strength, and he will make my feet like hinds’[ feet], and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.
  • New English Translation
    The sovereign Lord is my source of strength. He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.( This prayer is for the song leader. It is to be accompanied by stringed instruments.)
  • World English Bible
    Yahweh, the Lord, is my strength. He makes my feet like deer’s feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.

交叉引用

  • 撒母耳記下 22:34
    使我足捷如鹿、使我得立高處、
  • 詩篇 18:33
    使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、
  • 申命記 32:13
    使其得登地之高嶺、使其得食所產於田、使由巖穴得蜜吸飲、使由堅磐得油以用、
  • 詩篇 46:1
    天主護庇我儕、賜力於我儕、當患難時、極顯救濟、
  • 哥林多後書 12:9-10
    主謂我曰、我賜爾之恩足矣、蓋我之能、益顯於人之弱、故我欣然、寧誇我之弱、使基督之能庇我、是以我為基督、以荏弱、凌辱、患難、窘逐、困苦為樂、蓋我弱時反強矣、
  • 腓立比書 4:13
    我賴使我有力者、凡事能為、
  • 申命記 33:29
    以色列乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、或作爾敵必服爾爾必履其山岡、
  • 詩篇 27:1
    主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、
  • 以賽亞書 58:14
    則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖雅各之業、此乃主親口所言、
  • 以弗所書 3:16
    我求循其榮之富有、藉其神、使爾中心增力而康強、
  • 以賽亞書 12:2
    天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 歌羅西書 1:11
    又循其榮之權能、使爾凡事有大力、能恆忍寛容而喜樂、
  • 撒迦利亞書 10:12
    我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • 詩篇 4:1-8
    為我伸冤之天主、我呼籲時、望主應允、我遭窘困、主常使我得寛舒、今求主憐恤我、俯聽我禱告、爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、爾曹當警懼、不可犯罪、在床時、心宜思念、亦宜緘默、細拉、當獻虔誠為祭、又當仰賴主、有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、嘉穀美酒豐盈、彼皆歡樂、主使我心中歡樂更勝、我得安然偃臥、惟主令我坦然而居、
  • 以賽亞書 45:24
    人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 詩篇 18:1
    主賜我以力、我敬愛主、
  • 詩篇 6:1-10
    求主莫施威懲治我、莫震怒責罰我、我身虛弱、求主矜憐、我骨戰慄、求主醫治、我心甚恐懼、主歟、如此將至何時、求主旋反、救我生命、施恩拯援我、死後無人記憶主、在示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓誰能稱讚主、我因歎息、甚覺困乏、每夜流淚、霑濡我床、浸濕我榻、我因憂愁、眼目昏花、因仇離甚多、日見衰老、爾曹一切作惡之人、皆當離我、因主俯聽我之哭聲、主俯聽我之懇求、主允納我之禱告、我一切仇敵、皆必愧恥、亦甚驚駭、頃刻愧恥而退後、
  • 詩篇 76:1-12
    天主在猶大為人所識、在以色列族中、其名為大、主之宮殿在撒冷、主之居所在郇山、主在是處、折斷強弓火箭、毀壞干盾刀劍、止息戰爭、細拉、主有榮光、主之威嚴、勝於強暴所居之峻嶺、膽壯者皆被褫奪、長眠不起、英勇之士、亦皆措手不及、雅各之天主大聲叱咤、車馬即皆傾倒、主是可畏、主震怒時、誰能立於主前、主自天使人聽審判、地上人悉驚懼緘默、其時天主興起審判、拯救世間一切謙卑謙卑或作困苦之人、細拉、主因人之怒而顯榮美、其餘之怒、主悉禁止、爾曹當向主爾之天主許願償願、周圍之人、皆當向可畏之主、供獻禮物、主挫折君王驕傲之氣、在世上列王之前、顯威可畏、
  • 詩篇 67:1-7
    願天主憐憫我儕、賜福於我儕、以面上之光輝照臨我儕、細拉、願主之道得明在世、主之救恩得知在萬族中、天主歟、列邦皆當讚美主、萬邦皆當頌揚主、萬民皆當歡欣歌頌、因主必按公義審判列邦、引導世間萬民、細拉、列邦皆當讚美主、萬邦皆當頌揚主、地土出產豐盛、天主我天主、賜福於我儕、天主賜福於我儕、地之四極、皆敬畏主、
  • 詩篇 54:1-55:23
    求天主為主之名救我、用主之大能、為我伸冤、求天主聽我禱告、側耳聽我口中之言、因敵人興起攻擊我、強橫人欲索我命、其目中並無天主、細拉、天主仍濟助我、主保護我命、我仇敵為惡、主必報應之、求主按主之誠信、使之滅亡、我甘心祭祀主、主之名至美、我必讚揚、主從一切患難中拯救我、使我得目睹仇敵遭報、求主傾耳聽我之禱告、我懇求主、求莫隱藏、求主俯聽我、應允我、我哀歎不安、發聲悲號、皆因仇敵之恐喝、惡人之凌虐、彼皆加害於我身、忿然痛恨我、我心在我懷中、甚為憂懼、死之驚恐、臨及我身、我甚恐懼驚惶、遍身戰慄、我云惟願如鴿生翼、遠飛得安居、我即遁至遠方、居於曠野、細拉、我速逃避、脫離狂風颶風、我在城中、見有強暴爭鬥之事、求主毀滅之、使其所設之謀、分歧不成、彼晝夜游行城垣之上、毒惡禍患、徧於城內、殘害之事、常在其中、強暴與奸詐之事、不離街市、毀謗我者、素非仇人、若是仇人、尚可忍耐、向我狂傲者、素非憾我之人、若是憾我之人、猶可隱避、不料是爾、爾原是我之同儕、我之密友、我之知已、爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、惟願死亡忽臨及其身、使之活墮示阿勒、示阿勒見六篇五節小註因惡事在其居處、在其心中、惟我向天主籲告、主必拯救我、我朝暮及日中哀求悲歎、主必俯聽我聲、人多攻擊我、主救贖我命、脫離爭戰、使我得平康、天主萬古為主、聽我祈禱、遂降禍於我敵、細拉、因其永不悔改、不敬畏天主、彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、爾將所當之任託賴主、主必撫養爾、永不使善人動搖、惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、