<< 哈巴谷書 3:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚,直到颈项。(细拉)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你出来拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破恶人之家的头,暴露其根基,直到颈项。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    你出来拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破恶人之家的头,暴露其根基,直到颈项。(细拉)
  • 当代译本
    你出来是为了拯救你的子民,拯救你膏立的王。你打垮邪恶之人的首领,从头到脚彻底毁灭他们。(细拉)
  • 圣经新译本
    你出来救拔子民,拯救你所膏立的。你击打恶人的房顶,使根基全然显露(原文作“直到颈项”,这是闪族语言习用语,意即“到了极点”〔参赛8:8;诗75:5〕;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(细拉)
  • 新標點和合本
    你出來要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破惡人家長的頭,露出他的腳,直到頸項。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你出來拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破惡人之家的頭,暴露其根基,直到頸項。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你出來拯救你的百姓,拯救你的受膏者;你打破惡人之家的頭,暴露其根基,直到頸項。(細拉)
  • 當代譯本
    你出來是為了拯救你的子民,拯救你膏立的王。你打垮邪惡之人的首領,從頭到腳徹底毀滅他們。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你出來救拔子民,拯救你所膏立的。你擊打惡人的房頂,使根基全然顯露(原文作“直到頸項”,這是閃族語言慣用語,意即“到了極點”〔參賽8:8;詩75:5〕;另一可能是“大石”、“磐石”的意思)。(細拉)
  • 呂振中譯本
    你出來要拯救你的人民,拯救你所膏立的。你擊毁了惡人的房頂,暴露了其根基、直到石頭。(細拉)
  • 文理和合譯本
    爾出以救爾民、拯爾受膏者、爾擊惡者之首、毀其室、露其址、至於盡處、
  • 文理委辦譯本
    爾出而救民、沐以膏者、必加手援、惡黨之長、爾加誅戮、毀其城垣、露其址基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主出以救主之民、以救所立之受膏君、惡人家中為首者、為主所擊、露其基址、直至盡處、細拉、
  • New International Version
    You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot.
  • New International Reader's Version
    You came out to set your people free. You saved your chosen ones. You crushed Pharaoh, the leader of that evil land of Egypt. You stripped him from head to foot.
  • English Standard Version
    You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the house of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
  • New Living Translation
    You went out to rescue your chosen people, to save your anointed ones. You crushed the heads of the wicked and stripped their bones from head to toe.
  • Christian Standard Bible
    You come out to save your people, to save your anointed. You crush the leader of the house of the wicked and strip him from foot to neck. Selah
  • New American Standard Bible
    You went forth for the salvation of Your people, For the salvation of Your anointed. You smashed the head of the house of evil To uncover him from foot to neck. Selah
  • New King James Version
    You went forth for the salvation of Your people, For salvation with Your Anointed. You struck the head from the house of the wicked, By laying bare from foundation to neck. Selah
  • American Standard Version
    Thou wentest forth for the salvation of thy people, For the salvation of thine anointed; Thou woundest the head out of the house of the wicked man, Laying bare the foundation even unto the neck.[ Selah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You come out to save Your people, to save Your anointed. You crush the leader of the house of the wicked and strip him from foot to neck. Selah
  • King James Version
    Thou wentest forth for the salvation of thy people,[ even] for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.
  • New English Translation
    You march out to deliver your people, to deliver your special servant. You strike the leader of the wicked nation, laying him open from the lower body to the neck. Selah.
  • World English Bible
    You went out for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 110:6
    他將在列國中施行審判,使列國屍橫遍野;他將擊碎全地的首領。
  • 詩篇 105:15
    「你們不可碰我的受膏者,不可惡待我的先知。」
  • 約書亞記 11:8
  • 詩篇 105:26
    他派遣了他的僕人摩西,以及他所揀選的亞倫;
  • 約書亞記 10:24
  • 詩篇 68:19-23
    主是當受頌讚的,他天天為我們背負重擔,他是拯救我們的神。細拉我們的神是施行拯救的神,脫離死亡的出路在於主耶和華。神必然擊碎他仇敵的頭,就是那行在罪中之人的頭顱。主說:「我將使子民從巴珊回來,從海洋的深處回來,好使你的腳把仇敵擊碎在血中,使你的狗的舌頭從中也有份。」
  • 詩篇 18:37-45
    我追趕我的仇敵,並要追上他們;不滅絕他們,我絕不返回。我擊碎他們,使他們不能起來;他們都仆倒在我的腳下。你以能力裝備我作戰,又使起來敵對我的人屈服在我之下。你使我的仇敵在我面前轉身而逃,我把那些恨我的人除盡。他們呼救,卻沒有人拯救;他們向耶和華呼救,他也不回應。我搗碎他們,如同風前的塵土;我倒出他們,如同街上的爛泥。你救我脫離民眾的紛爭,立我作列國之首,連我不認識的民也服事我。他們風聞了我,就順從我;外邦人向我卑躬屈膝。外邦人聞風喪膽,戰戰兢兢地從他們的營寨中出來。
  • 約書亞記 11:12
  • 出埃及記 14:13-14
  • 出埃及記 12:29-30
  • 詩篇 68:7
    神哪,你走在你子民的前頭,在曠野前進;細拉
  • 約書亞記 10:42
  • 出埃及記 15:1-2
  • 詩篇 77:20
    你藉著摩西和亞倫的手,引導你的子民如同引導羊群。
  • 約書亞記 10:11
  • 詩篇 28:8
    耶和華是他子民的力量,又是他受膏者得救的保障。
  • 詩篇 74:13-14
    你以你的力量分開了海洋,打碎了眾水中巨獸的頭。你壓碎了水怪的頭,把牠賜給曠野中的人和獸作食物。
  • 詩篇 20:6
    現在我知道耶和華拯救他的受膏者;他必用右手的拯救大能,從聖潔的天上回應受膏者。
  • 詩篇 99:6
    在他的祭司中有摩西和亞倫,在呼求他名的人中有撒母耳,他們向耶和華呼求,他就回應他們。
  • 詩篇 89:19-21
    那時你在異象中對你的忠信者宣告,說:「我幫助了一位勇士,高舉了那從民中所揀選的。我找到我的僕人大衛,用我聖潔的膏油膏抹了他。我的手必堅定地與他同在,我的膀臂也必使他穩固。
  • 以賽亞書 63:11
    那時,他想起古時的日子,就是摩西和他子民的日子:那把他們和他群羊的牧人們從海裡帶上來的,在哪裡呢?那把他的聖靈降在他們當中的,在哪裡呢?