<< 哈巴谷书 3:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 新标点和合本
    山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 和合本2010(上帝版)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 当代译本
    群山看见你就战栗,大雨倾盆,深渊翻腾,波浪滔天。
  • 圣经新译本
    诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
  • 新標點和合本
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(上帝版)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(神版)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 當代譯本
    群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 聖經新譯本
    諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
  • 呂振中譯本
    諸山一見了你、就翻騰;怒沖沖的水橫流而過;深淵發出其聲音,山丘高舉其手臂。
  • 文理和合譯本
    諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
  • New International Version
    the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
  • New International Reader's Version
    The mountains saw you and shook. Floods of water swept by. The sea roared. It lifted its waves high.
  • English Standard Version
    The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • New Living Translation
    The mountains watched and trembled. Onward swept the raging waters. The mighty deep cried out, lifting its hands in submission.
  • Christian Standard Bible
    The mountains see you and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • New American Standard Bible
    The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • New King James Version
    The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
  • American Standard Version
    The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mountains see You and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • King James Version
    The mountains saw thee,[ and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice,[ and] lifted up his hands on high.
  • New English Translation
    When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through. The great deep shouts out; it lifts its hands high.
  • World English Bible
    The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.

交叉引用

  • 诗篇 93:3
    耶和华啊,大水扬起,大水发声,大水澎湃。
  • 希伯来书 11:29
    因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
  • 诗篇 74:13-15
    你曾用能力将海分开,你打破水里大鱼的头。你曾压碎力威亚探的头,把它给旷野的禽兽作食物。你曾分裂泉源和溪流;使长流的江河枯干。
  • 诗篇 136:13-15
    称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;却把法老和他的军队推落红海里,因他的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 43:20
    野地的走兽要尊敬我,野狗和鸵鸟也必尊敬我。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
  • 诗篇 98:7-8
    愿海和其中所充满的澎湃,愿世界和住在其间的发声。愿大水拍掌,愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
  • 耶利米书 4:24
    我观看大山,看哪,尽都震动,小山也都摇来摇去。
  • 马太福音 27:51
    忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,
  • 以赛亚书 63:11-13
    那时,他的百姓想起古时摩西的日子:“那将百姓和牧养群羊的人从海里领上来的在哪里呢?那将圣灵降在他们中间,以荣耀的膀臂在摩西右边行动,在百姓面前将水分开,为要建立自己永远的名,又带领他们经过深处的在哪里呢?”他们如马行走旷野,不致绊跌;
  • 诗篇 68:7-8
    神啊,当你走在百姓前头,在旷野行进,(细拉)地见神的面就震动,天也降雨;西奈山见以色列神的面也震动。
  • 弥迦书 1:4
    众山在他底下熔化,诸谷崩裂,如蜡熔在火中,如水冲下山坡。
  • 诗篇 18:15
    耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就显现,大地的根基也暴露。
  • 诗篇 77:16-19
    神啊,众水见你,众水一见你就都惊惶,深渊也都战抖。密云倒出水来,天空发出响声,你的箭也飞行四方。你的雷声在旋风之中,闪电照亮世界,大地战抖震动。你的道在海中,你的路在大水之中,你的脚踪无人知道。
  • 出埃及记 19:16-18
    到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。摩西率领百姓出营迎见神,都站在山下。西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
  • 哈巴谷书 3:6
    他站立,震动大地,他观看,震动列国。永久的山崩裂,长存的岭塌陷,他的作为与古时一样。
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座和那坐在上面的;天和地都从他面前逃避,再也找不到它们的位置了。
  • 诗篇 96:11-13
    愿天欢喜,愿地快乐!愿海和其中所充满的澎湃!愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按信实审判万民。
  • 以赛亚书 11:15-16
    耶和华必使埃及的海湾全然毁坏,他举手在大河之上刮起了暴热的风,击打它,使它分成七条溪流,人穿鞋便可渡过。必有一条大道,为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开,如当日为以色列从埃及上来一样。
  • 以赛亚书 55:12
    你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前欢呼,田野的树木也都拍掌。
  • 约书亚记 4:18
    抬耶和华约柜的祭司从约旦河中上来,脚掌一落干地,约旦河的水就流回原处,仍旧涨满两岸。
  • 诗篇 97:4-5
    他的闪电光照世界,大地看见就震动。诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,就如蜡熔化。
  • 以赛亚书 64:1-2
    愿你破天而降,愿山在你面前震动,好像火烧干柴,又如火将水烧开,使你敌人知道你的名,列国必在你面前发颤!
  • 诗篇 114:3-8
    沧海看见就奔逃,约旦河也倒流。大山踊跃如公羊,小山跳舞如羔羊。沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羔羊?大地啊,在主的面前,在雅各的神的面前,震动吧!他叫磐石变为水池,使坚石变为泉源。
  • 约书亚记 3:15-16
    那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,那从上往下流的水就在很远的地方,在撒拉但旁边的亚当城那里停住,竖立成垒;那往亚拉巴海,就是盐海下流的水全然中断。于是,百姓在耶利哥的对面过了河。
  • 士师记 5:4-5
    “耶和华啊,你从西珥出来,从以东田野向前行,地震动天滴下,云也滴下雨水。众山在耶和华面前摇动,西奈山在耶和华—以色列神面前也摇动。
  • 启示录 6:14
    天就裂开,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被移动离开原位。
  • 那鸿书 1:5
    大山因他震动,小山也都融化;大地在他面前突起,世界和住在其间的也都如此。
  • 出埃及记 14:22-28
    以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。海水回流,淹没了战车和战车长,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全军,连一个也没有剩下。
  • 约书亚记 4:23-24
    因为耶和华—你们的神在你们前面使约旦河的水干了,直到你们过来,就如耶和华—你们的神从前在我们前面使红海干了,直到我们过来一样,要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们天天敬畏耶和华—你们的神。”
  • 诗篇 65:13
    草场以羊群为衣,谷中也长满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
  • 诗篇 66:6
    他将海变成干地,使百姓步行过河;我们在那里要因他欢喜。
  • 启示录 16:12
    第六位天使把碗倾倒在大幼发拉底河上,河水就干了,为要给从日出之地所来的众王预备道路。
  • 尼希米记 9:11
    你在我们祖先面前把海分开,使他们走过海中干地,将追赶他们的人抛在深海,如石头抛在大水中。