<< 哈巴谷书 3:10 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    诸山见你而颤抖,众水暴流而过;深渊发声,举手高扬。
  • 新标点和合本
    山岭见你,无不战惧;大水泛滥过去,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 和合本2010(上帝版)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 和合本2010(神版)
    山岭见你,无不战抖;大水泛滥而过,深渊发声,汹涌翻腾。
  • 当代译本
    群山看见你就战栗,大雨倾盆,深渊翻腾,波浪滔天。
  • 新標點和合本
    山嶺見你,無不戰懼;大水氾濫過去,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(上帝版)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 和合本2010(神版)
    山嶺見你,無不戰抖;大水氾濫而過,深淵發聲,洶湧翻騰。
  • 當代譯本
    群山看見你就戰慄,大雨傾盆,深淵翻騰,波浪滔天。
  • 聖經新譯本
    諸山見你而顫抖,眾水暴流而過;深淵發聲,舉手高揚。
  • 呂振中譯本
    諸山一見了你、就翻騰;怒沖沖的水橫流而過;深淵發出其聲音,山丘高舉其手臂。
  • 文理和合譯本
    諸山見爾而戰慄、大水奔流、深淵發聲、波濤激躍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
  • New International Version
    the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
  • New International Reader's Version
    The mountains saw you and shook. Floods of water swept by. The sea roared. It lifted its waves high.
  • English Standard Version
    The mountains saw you and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice; it lifted its hands on high.
  • New Living Translation
    The mountains watched and trembled. Onward swept the raging waters. The mighty deep cried out, lifting its hands in submission.
  • Christian Standard Bible
    The mountains see you and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • New American Standard Bible
    The mountains saw You and quaked; The downpour of waters swept by. The deep raised its voice, It lifted high its hands.
  • New King James Version
    The mountains saw You and trembled; The overflowing of the water passed by. The deep uttered its voice, And lifted its hands on high.
  • American Standard Version
    The mountains saw thee, and were afraid; The tempest of waters passed by; The deep uttered its voice, And lifted up its hands on high.
  • Holman Christian Standard Bible
    The mountains see You and shudder; a downpour of water sweeps by. The deep roars with its voice and lifts its waves high.
  • King James Version
    The mountains saw thee,[ and] they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice,[ and] lifted up his hands on high.
  • New English Translation
    When the mountains see you, they shake. The torrential downpour sweeps through. The great deep shouts out; it lifts its hands high.
  • World English Bible
    The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.

交叉引用

  • 诗篇 93:3
    耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。
  • 希伯来书 11:29
    因着信,他们走过了红海,好像走过旱地一样;埃及人也试着要过去,就被淹没了。
  • 诗篇 74:13-15
    你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
  • 诗篇 136:13-15
    要称谢那分开红海的,因为他的慈爱永远长存。他领以色列人从海中经过,因为他的慈爱永远长存。他把法老和他的军兵都抖落在红海里,因为他的慈爱永远长存。
  • 以赛亚书 43:20
    野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必这样,因为我使旷野有水,使荒地有江河,好使我拣选的子民有水喝,
  • 诗篇 98:7-8
    愿海和海中充满的,都翻腾响闹,愿世界和住在世上的也都发声;愿江河拍手,愿群山一起欢呼;
  • 耶利米书 4:24
    我观看大山,它们尽都震动,小山也都摇来摇去。
  • 马太福音 27:51
    忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半;地面震动,石头崩裂;
  • 以赛亚书 63:11-13
    那时,他们想起古时的日子,就是摩西和他的人民的日子,说:那把人民和他羊群的牧者从海里领上来的,在哪里呢?那把自己的圣灵降在他们中间的,在哪里呢?那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走,那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?那带领他们走过深海,像马走过旷野一样,使他们不致跌倒的,在哪里呢?
  • 诗篇 68:7-8
    神啊!你领着你的子民出来,走过旷野的时候,(细拉)地就震动,在你面前天也落下雨来;这西奈山在神面前,就是在以色列的神面前,也要震动。
  • 弥迦书 1:4
    群山在他脚下融化,众谷裂开,如蜡在火前一般,像水冲下斜坡一般,
  • 诗篇 18:15
    耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
  • 诗篇 77:16-19
    神啊!众水看见你,众水看见你就惧怕,深渊也都战抖。密云倾降雨水,天空发出响声,你的箭闪射四方。你的雷声在旋风中响起来,闪电照亮了世界,大地战抖震动。你的道路经过海洋,你的路径穿过大水,但你的脚踪无人知道。
  • 出埃及记 19:16-18
    到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。摩西率领人民出营去迎接神,他们都站在山下。西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。
  • 哈巴谷书 3:6
    他站立,震撼全地;他观看,惊散列国。永在的山崩裂,长存的岭塌陷;他的道路存到永远。
  • 启示录 20:11
    我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
  • 诗篇 96:11-13
    愿天欢喜,愿地快乐;愿海和海中充满的,都翻腾响闹;愿田野和其中的一切都欢乐,那时林中的一切树木都必欢呼。它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。
  • 以赛亚书 11:15-16
    耶和华必使埃及的海湾干涸;他要用热风在大河之上挥手,他要击打它,使它分成七道支流,使人走过去也不会把鞋弄湿。为着神的余民,就是那些在亚述剩下归回的,必有一条大路给他们归回,正如以色列人从埃及地上来的日子一样。
  • 以赛亚书 55:12
    你们必欢欢喜喜出来,平平安安蒙引导;大山小山都必在你们面前发声欢呼,田野所有的树木也都拍掌。
  • 约书亚记 4:18
    抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。
  • 诗篇 97:4-5
    他的闪电照亮世界,大地看见了就战栗。在耶和华面前,就是在全地的主面前,群山都像蜡一般融化。
  • 以赛亚书 64:1-2
    愿你裂天而降!(本节在《马索拉文本》为63:19)愿群山都在你面前震动!好像火烧着干柴,又像火把水烧开,使你的敌人认识你的名,使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
  • 诗篇 114:3-8
    大海看见就奔逃,约旦河也倒流。大山跳跃像公羊,小山蹦跳像小羊。大海啊!你为什么奔逃?约旦河啊!你为什么倒流?大山啊!你们为什么跳跃像公羊?小山啊!你们为什么蹦跳像小羊?大地啊!你在主的面前,在雅各的神面前要战抖。他使磐石变为水池,使坚石变为水泉。
  • 约书亚记 3:15-16
    抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的),水就停住了,那从上游流下来的水立起成垒,在很远的地方,就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住;那往下流入亚拉巴海,就是盐海的水完全被截断;于是人民就在耶利哥的对面过了河。
  • 士师记 5:4-5
    耶和华啊,你从西珥出发的时候,你从以东地行走的日子,地震天漏,密云也滴下雨。群山在耶和华面前震动;这西奈山在耶和华以色列的神面前也是这样。
  • 启示录 6:14
    天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
  • 那鸿书 1:5
    大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。
  • 出埃及记 14:22-28
    以色列人下到海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。到了晨更的时候,耶和华透过云柱火柱向下观看埃及人的军兵,并且使埃及人的军兵大起混乱。又使他们的车轮脱落,行驶困难,因此埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧,因为耶和华为他们争战,攻击埃及人了。”耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。”摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海水流回原处;埃及人逆流逃跑的时候,耶和华就把他们投在海中。海水一回流,就淹没了马车、马兵和那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有余下。
  • 约书亚记 4:23-24
    因为耶和华你们的神在你们面前使约旦河的水干了,直到你们都过了河,好像耶和华你们的神从前对红海所行的,在我们面前使红海干了,直到我们都过了河一样;好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。”
  • 诗篇 65:13
    牧场以羊群为衣,山谷都盖满了五谷;这一切都欢呼歌唱。
  • 诗篇 66:6
    他把海变为干地,众人就步行过河,我们要在那里因他欢喜。
  • 启示录 16:12
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,为了要给那些从东方来的王预备道路。
  • 尼希米记 9:11
    你又在我们的列祖面前把海分开,使他们在海中的干地上走过去;把追赶他们的人丢在深处,好像石头抛进怒海之中。