<< 哈巴谷書 2:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、
  • 新标点和合本
    为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
  • 和合本2010(神版)
    祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
  • 当代译本
    “为自己的家积蓄不义之财、在高处搭窝躲避灾祸的人啊,你们有祸了!
  • 圣经新译本
    你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!
  • 新標點和合本
    為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望免災的有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    禍哉!那為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望得免災禍的人!
  • 和合本2010(神版)
    禍哉!那為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望得免災禍的人!
  • 當代譯本
    「為自己的家積蓄不義之財、在高處搭窩躲避災禍的人啊,你們有禍了!
  • 聖經新譯本
    你這為自己的家積聚不義之財,在高處搭窩,以逃避災害的,有禍了!
  • 呂振中譯本
    為自己的家積蓄着不義的臭錢,去在高處搭窩,指望着安穩、免受災禍之掌握的、有禍啊!
  • 文理和合譯本
    獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本
    爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、
  • New International Version
    “ Woe to him who builds his house by unjust gain, setting his nest on high to escape the clutches of ruin!
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
  • English Standard Version
    “ Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you who build big houses with money gained dishonestly! You believe your wealth will buy security, putting your family’s nest beyond the reach of danger.
  • Christian Standard Bible
    Woe to him who dishonestly makes wealth for his house to place his nest on high, to escape the grasp of disaster!
  • New American Standard Bible
    “ Woe to him who makes evil profit for his household, To put his nest on high, To be saved from the hand of catastrophe!
  • New King James Version
    “ Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!
  • American Standard Version
    Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to him who dishonestly makes wealth for his house to place his nest on high, to escape from the reach of disaster!
  • King James Version
    Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
  • New English Translation
    The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.
  • World English Bible
    Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!

交叉引用

  • 耶利米書 49:16
    爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、
  • 撒迦利亞書 5:1-4
    我復舉目而觀、見有一卷如飛、彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、尺原文作肘下同廣十尺、彼曰、此載咒詛咒詛或作降災之詞、遍行天下、凡盜竊者、必循卷此面之言被除、凡妄誓者、必循卷彼面之言被除、凡盜竊者必循卷此面之言被除凡妄誓者必循卷彼面之言被除或作凡盜竊者必循此卷見除於此凡妄誓者必循此卷見除於彼萬有之主曰、我出斯卷、使入盜竊者之家、又入指我名而妄誓者之家、居處其家、滅彼及其木石、
  • 列王紀下 5:20-27
    神人以利沙之僕基哈西私念曰、我主人不願由此亞蘭人乃縵手、受其所攜、我指永生主而誓、我趨而追之、向其稍索、於是基哈西追於乃縵後、乃縵見其趨而追、則急下車迎之、曰、安乎、曰、安、我主人遣我告爾、曰、今有先知弟子二少者、自以法蓮山來就我、求爾以銀一他連得、約一千二百三十兩衣服二襲、予之、乃縵曰、請收二他連得、約二千四百六十兩促之、乃受、遂以銀二他連得置二囊中、與衣二襲交二僕、二僕舁於基哈西前、既至於岡、則接物自僕手、藏於室中、遂遣二人去、進立於主人前、以利沙問之曰、基哈西從何而來、曰、僕無所往、曰、彼下車轉而迎爾時、我心豈不偕爾往乎、此時豈可受銀與衣、以購油果園、葡萄園、牛、羊、僕婢乎、故爾必患乃縵之癩、爰及苗裔、至於永世、基哈西遂由以利沙前出、成癩、白如雪、
  • 約書亞記 7:21-26
    我於奪獲貨財中、見自示拿來之美服一襲、銀二百舍客勒、約一百兩金一錠重五十舍客勒、約二十五兩我貪而取之、今物在我幕中藏於地、銀在衣下、約書亞遣人趨至幕、物果藏於幕、銀在衣下、乃自幕中取出、攜至約書亞與以色列人所、置於主前、約書亞與以色列人、以謝拉裔亞干、與銀與衣服、與金一錠、並其子女牛驢羊幕、及一切所有、皆攜至亞割谷、約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、堆石成大岡、以掩其上、至今尚存、於是主息其烈怒、故名其地曰亞割亞割譯即禍患之義谷、至今日尚有此名、
  • 詩篇 10:3-6
    惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、惡人心驕氣傲、無所顧慮、其思念所致、以為無天主、凡其所行、時常亨通、主之責罰、離之高遠、遂藐視一切仇敵、心中以為我永不動搖、歷世歷代、不遇災難、
  • 詩篇 49:11
    其心中以為家必永存、房宅必留至萬代、聲名必傳在世間、
  • 創世記 19:26-38
    羅得妻回顧、變為鹽柱、亞伯拉罕夙興、至昔覲主之處、向所多瑪俄摩拉與平原一境觀望、見其地煙焰上騰、如窰之煙然、當天主滅平原諸邑時、俯念亞伯拉罕滅羅得所居之邑時、遣羅得出、免遇滅邑之災、羅得懼居瑣珥、故攜二女離瑣珥而處於山、同二女居巖穴、長女謂季女曰、吾父已老、斯地無人與我為偶、以循人道、莫若以酒飲父、與之偕寢、致從我父而存後裔、是夜、以酒飲父、長女與之寢、女之臥起、父悉不覺、次日、長女謂季女曰、我昨日與父偕寢、今夕仍以酒飲之、爾可偕寢、致從我父而存後裔、是夜、以酒飲父、季女偕寢、女之臥起、父亦不覺、於是羅得二女、從父懷妊、長女生子、命名摩押、即今摩押族之祖、季女亦生子、命名便亞米、即今亞捫族之祖、
  • 申命記 7:25-26
    其神之偶像、必焚之以火、其上之金銀、勿貪勿取、恐爾陷於網羅、因為主爾之天主所惡者、可惡之物、毋攜入爾室、恐爾亦成為當滅者、與物無異、爾必憾之甚、憎之極、因係當滅之物、
  • 以賽亞書 47:7-9
    爾自言、我必永為主母、不以此事置於心、亦不推念其終局、今爾當聽、爾如逸樂之婦、安然而居、心自妄思、惟獨有我、再無他國、不至為嫠、永不喪子、不知喪子為嫠、此二難必在一日俄頃間臨爾、爾雖多行邪術、廣施符咒、此二難亦勃然勃然或作全然臨爾、
  • 創世記 13:10-13
    羅得舉目遍觀約但平原、以至於瑣珥、土皆潤澤、在主未滅所多瑪俄摩拉之先、其地如主之園、亦如伊及之地然、羅得擇約但平原而東徙、於是二人相別、亞伯蘭居迦南地、羅得居平原邑、張幕直至所多瑪、所多瑪人為惡、大獲罪於主前、
  • 詩篇 52:7
    云、不仰賴天主保護、惟恃己之多財、盡力作惡者、即是此人、
  • 使徒行傳 1:17-25
    此人與我儕同列、共任此使徒之職者、彼以不義之賞購田、後、身仆腹裂、其腸盡流、耶路撒冷居民悉知之、故方言稱其田曰、阿革勒大瑪、譯即血田、詩篇載云、願其屋為荒墟、無人居之、又云、願其督之職、他人任之、是以主耶穌與我儕出入之時、自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、於是舉二人、一約瑟、稱巴撒巴、又稱猶斯都、一瑪提亞、眾祈禱曰、主識眾心、求示於此二人中、孰為爾所選、堪承此役與使徒之職、蓋猶大已棄此職而往其所矣、
  • 猶大書 1:11
    彼眾禍矣、因行該隱之途、為利而從巴蘭之謬、效哥拉之逆、皆必淪亡、
  • 列王紀上 21:19-24
    告之曰、主如是云、爾已殺人、又據其業乎、主如是云、犬於何處餂拿伯之血、亦於何處將餂爾之血、亞哈謂以利亞曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、情甘自棄或作故意下同行惡於主前、主云、我必降災於爾、盡滅爾家、凡屬爾之男、或主或作已長大之人或僕、或作未長大之人必絕之於以色列人中、必使爾之家、如尼八子耶羅波安之家、亦如亞希雅子巴沙之家、因爾干犯我怒、使以色列人陷於罪、論及耶洗別、主曰、犬必食耶洗別於耶斯烈城側、凡屬亞哈者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • 列王紀上 21:2-4
    亞哈謂拿伯曰、爾葡萄園、近我之宮、爾以之予我為蔬圃、我予爾更佳之葡萄園以易之、如爾願鬻、我則以其所值之金予爾、拿伯謂亞哈曰、我畏主、不敢以我先人所遺之業予爾、亞哈因耶斯烈人拿伯言、不敢以先人所遺之業予爾、憂鬱不樂而歸宮、偃臥於床、面向壁而不食、
  • 以賽亞書 28:15
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 箴言 18:11-12
    富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
  • 耶利米書 22:13-19
    行不義而建宮、行不公而造樓、徒用人力、不償工值者、斯人必禍、彼曰、我必為己建廣大之宮殿、寛闊之樓閣、又啟窗牖、蔽以柏香木、塗以丹雘、爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、爾貪婪財利、虐待人民、施行強暴、爾目爾心專一於此、故主論猶大王約西亞子約雅敬如是云、民不為之舉哀曰、哀哉我兄、哀哉我姊、亦不為之舉哀曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、人必拽其屍、擲於耶路撒冷邑外、埋之如驢、
  • 約伯記 20:19-28
    貧民則欺壓遺棄、強據第宅、並不自建、心不覺安、雖得所欲、難保不失、或作心貪不知足雖得所欲難以保命其食一無所留、其財不永、當有餘之時、必遇困厄、必遇困厄或作必至窄狹之境人所遇之難、必加於其身、人所遇之難必加於其身或作受其欺壓者咸來攻之彼將充腹、天主向之震怒、正欲食時、天主雨災於其身、若遇兵刃兵刃原文作鐵器而遁、則銅弓發矢、中而刺之、刀自鞘拔、洞穿其身、光明之劍、深入其膽、可懼之患難、必臨及其身、一切幽暗、必藏其庫中、非人所舉之火、非人所舉之火原文作不吹之火必燬之、在其幕中所遺者、必遇患難、天必顯彰其罪、地必起而攻之、其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
  • 俄巴底亞書 1:4
    主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、