-
圣经新译本
你这为自己的家积聚不义之财,在高处搭窝,以逃避灾害的,有祸了!
-
新标点和合本
为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
-
和合本2010(上帝版-简体)
祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
-
和合本2010(神版-简体)
祸哉!那为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
-
当代译本
“为自己的家积蓄不义之财、在高处搭窝躲避灾祸的人啊,你们有祸了!
-
新標點和合本
為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望免災的有禍了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
禍哉!那為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望得免災禍的人!
-
和合本2010(神版-繁體)
禍哉!那為本家積蓄不義之財、在高處搭窩、指望得免災禍的人!
-
當代譯本
「為自己的家積蓄不義之財、在高處搭窩躲避災禍的人啊,你們有禍了!
-
聖經新譯本
你這為自己的家積聚不義之財,在高處搭窩,以逃避災害的,有禍了!
-
呂振中譯本
為自己的家積蓄着不義的臭錢,去在高處搭窩,指望着安穩、免受災禍之掌握的、有禍啊!
-
文理和合譯本
獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
-
文理委辦譯本
爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、
-
New International Version
“ Woe to him who builds his house by unjust gain, setting his nest on high to escape the clutches of ruin!
-
New International Reader's Version
“ How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
-
English Standard Version
“ Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
-
New Living Translation
“ What sorrow awaits you who build big houses with money gained dishonestly! You believe your wealth will buy security, putting your family’s nest beyond the reach of danger.
-
Christian Standard Bible
Woe to him who dishonestly makes wealth for his house to place his nest on high, to escape the grasp of disaster!
-
New American Standard Bible
“ Woe to him who makes evil profit for his household, To put his nest on high, To be saved from the hand of catastrophe!
-
New King James Version
“ Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!
-
American Standard Version
Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
-
Holman Christian Standard Bible
Woe to him who dishonestly makes wealth for his house to place his nest on high, to escape from the reach of disaster!
-
King James Version
Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
-
New English Translation
The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.
-
World English Bible
Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!