<< 哈巴谷書 2:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那被你索取利息的、豈不忽然起來?那要大大攪動你的、豈不醒起?那你就做他們的擄物了!
  • 新标点和合本
    咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    咬伤你的岂不忽然兴起,扰害你的岂不突然崛起,你就成为他们的掳物吗?
  • 和合本2010(神版)
    咬伤你的岂不忽然兴起,扰害你的岂不突然崛起,你就成为他们的掳物吗?
  • 当代译本
    向你们借债的人必突然攻击你们,使你们战战兢兢,成为俘虏。
  • 圣经新译本
    你的债主(“你的债主”或译:“咬你的”)岂不忽然起来?扰乱你的岂不醒起?你就成了他们的掳物。
  • 新標點和合本
    咬傷你的豈不忽然起來,擾害你的豈不興起,你就作他們的擄物嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    咬傷你的豈不忽然興起,擾害你的豈不突然崛起,你就成為他們的擄物嗎?
  • 和合本2010(神版)
    咬傷你的豈不忽然興起,擾害你的豈不突然崛起,你就成為他們的擄物嗎?
  • 當代譯本
    向你們借債的人必突然攻擊你們,使你們戰戰兢兢,成為俘虜。
  • 聖經新譯本
    你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來?擾亂你的豈不醒起?你就成了他們的擄物。
  • 文理和合譯本
    剝削爾者、豈不勃興乎、窘迫爾者、豈不亟起乎、爾必為其所虜之物、
  • 文理委辦譯本
    困爾者勃興、撼爾者亟起、攘奪爾之所有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    困困原文作噬爾者突起、逐逐或作撼爾者忽醒、攘奪爾之所有、
  • New International Version
    Will not your creditors suddenly arise? Will they not wake up and make you tremble? Then you will become their prey.
  • New International Reader's Version
    Those you owe money to will suddenly rise up. They will wake up and make you tremble with fear. Then they will take away everything you have.
  • English Standard Version
    Will not your debtors suddenly arise, and those awake who will make you tremble? Then you will be spoil for them.
  • New Living Translation
    Suddenly, your debtors will take action. They will turn on you and take all you have, while you stand trembling and helpless.
  • Christian Standard Bible
    Won’t your creditors suddenly arise, and those who disturb you wake up? Then you will become spoil for them.
  • New American Standard Bible
    Will your creditors not rise up suddenly, And those who collect from you awaken? Indeed, you will become plunder for them.
  • New King James Version
    Will not your creditors rise up suddenly? Will they not awaken who oppress you? And you will become their booty.
  • American Standard Version
    Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booty unto them?
  • Holman Christian Standard Bible
    Won’t your creditors suddenly arise, and those who disturb you wake up? Then you will become spoil for them.
  • King James Version
    Shall they not rise up suddenly that shall bite thee, and awake that shall vex thee, and thou shalt be for booties unto them?
  • New English Translation
    Your creditors will suddenly attack; those who terrify you will spring into action, and they will rob you.
  • World English Bible
    Won’t your debtors rise up suddenly, and wake up those who make you tremble, and you will be their victim?

交叉引用

  • 箴言 29:1
    屢次受責罰、仍然硬着脖子的、頃刻間必破敗,無法可治。
  • 耶利米書 50:21-32
    攻擊米拉太翁之地哦,你們要上陣攻擊它;攻擊比割的居民哦;擊殺他們餘留的人,將他們殺滅歸神,永恆主發神諭說,照我所吩咐你的一切話去行。境內有戰爭的聲音和大破毁的響聲。怎麼啦,全地的大鎚竟被砍斷被破壞啊!怎麼啦,巴比倫在列國中竟成了令人驚駭的對象啊!巴比倫哪,我設下網羅捉拿你,你不知不覺被纏住;你被尋着,也被捉住,因為你跟永恆主爭競。永恆主開了他的軍裝庫,拿出他義怒的軍器;因為主萬軍之永恆主在迦勒底人之地有當作的事。你們要從各方面來攻擊她,開她的倉廩,將她堆積起如高堆,盡行毁滅歸神,不要給她有所餘剩。要擊殺她所有的公牛,使他們下去受屠殺。他們有禍啊!因為他們的日子、他們被察罰的時候、到了。『聽啊,有從巴比倫地逃跑、得逃脫之人的聲音,要報告永恆主我們的上帝之報復、為他的殿而行的報復。『要召集弓箭手、召集所有拉弓的人、來攻擊巴比倫哦!要在巴比倫四圍紮營攻擊她;別讓一人逃脫。照她所作所為的報應她:她怎樣待人,你們也要怎樣待她;因為她傲慢了永恆主、以色列之聖者。故此她的壯丁必仆倒在她的廣場上,她的軍兵都必在那日子消滅死寂:這是永恆主發神諭說的。『主萬軍之永恆主發神諭說:「傲慢」哪,你看,我跟你為敵呢!因為你的日子、我察罰你的時候、到了。「傲慢」必絆跌仆倒,無人扶他起來;我必使火在他城市中着起,將他四圍所有的盡行燒滅。
  • 以賽亞書 21:2-9
    有個嚴厲冷酷的異象指示了我:那以詭詐行強暴的、還在以詭詐行強暴,那毁滅者還在行毁滅。以攔哪,上去哦!瑪代啊,圍困哦!使一切驕傲止息哦!故此我滿腰絞痛難過;劇疼將我抓住,如同產婦的劇疼一樣;我疼痛彎腰到不能聽;我驚惶失措到看不見。我的心迷迷糊糊,戰慄發抖使我驚惶;我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。他們擺設筵席,鋪着氈毯,又喫又喝。將領們、起來哦!用油抹盾牌哦!因為主對我這麼說:『你去立個守望者,叫他將所看見的報告出來。他看見騎兵,馬兵一隊一隊,又有騎驢的,騎駱駝的,他就得留心聽,多多留心。』於是那觀看者喊着說:『主啊,我終日不斷地在瞭望樓上站着,我整夜無停地在我的守望所上立着。看哪,這裏來了做騎兵的人,馬兵一隊一隊地來!』他就回答說:『垮台了!巴比倫垮台了!她的神所有的雕像、主都給摔碎於地上了。』
  • 那鴻書 1:9-10
    他對他的敵人施報應、不必施兩次,乃是把他們消滅到淨盡;那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭。
  • 耶利米書 51:27-28
    『你們要在境內豎起旌旗。在列邦中吹號角,使列邦行聖禮備戰來攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿這些國召集來攻擊她;又派大元帥來擊打她,使馬匹上來像翅膀林立的蝻子。要使列國都行聖禮備戰來攻擊她哦,使瑪代王和她的巡撫跟省長、以及在她轄下的各地、都備戰來攻擊她。
  • 耶利米書 51:11
    『你們要把箭頭磨光,把全副武器裝束起來;因為永恆主定意擊打巴比倫,將她毁滅,故此永恆主激動了瑪代王的心;因為這是永恆主的報復,為他的殿而行的報復。
  • 耶利米書 51:57
    以下是王發神諭說的,萬軍之永恆主耶和華是他的名:我必使巴比倫的首領和智慧人、巡撫和省長、以及她的勇士、都沉醉,都睡長覺,永不醒起。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。
  • 耶利米書 8:17
    因為你看吧,我必打發蛇、毒蛇、到你們中間,就是不服咒語法術的;他們必咬你們』;永恆主發神諭說。
  • 但以理書 5:25-31
    以下這句就是所題簽的文字:「彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。」『這話的解析是這樣:「彌尼」即是:「上帝已經數算了你執掌國政的年日,使它終止」;「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;「毘勒斯」即是:「你的國崩裂了、歸與瑪代和波斯人。」』於是伯沙撒下了令,人就把紫紅色袍給但以理穿上,把金鍊給他帶在脖子上;又傳出有關於他的公布:使他在國中掌權、居第三位。就在那一夜、迦勒底王伯沙撒就被弒殺了。瑪代人大利烏就取了迦勒底國;那時大利烏約六十二歲。
  • 傳道書 10:8
    挖陷阱的自己必掉在其中;拆壞圍牆的有蛇會咬他。
  • 以賽亞書 45:1-3
    我永恆主所膏立的古列,我拉他的右手,使列國降服在他面前;列王的腰帶我必鬆開;我必使門戶在他面前敞開,使一切大門不得關閉:我永恆主對古列這麼說;『我必親自領導你,使道路平直;銅門我必打破,鐵閂我必砍斷;我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
  • 以賽亞書 13:16-18
    他們的嬰孩必在他們眼前被摔死;他們的房屋必被搶掠;他們的妻子必被強姦。看吧,我必激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不看重銀子,不喜愛金子。少年人的弓、他們必折斷,婦人所生的、他們不憐憫,他們的眼不顧惜小孩。
  • 以賽亞書 46:11
    就是召鷙鳥從東方而來,召我計畫中的人從遠地而到。我已說出,我必實現;我已制定,我必作成。
  • 以賽亞書 47:11
    但災難終久必臨到你,你不知怎樣用魔法去驅除它;禍患終久必落在你身上,你不能禳除它;毁滅終久必臨到你,就在突然之間,不知不覺之時。
  • 以賽亞書 41:25
    我激動一個人從北方而起,他就來,從日出之地而來,他就呼求我的名;他必踐踏掌權者像踏泥土,像窰匠踹淤泥一樣。
  • 以賽亞書 48:14-15
    『列國啊,你們都集合來聽吧!它們偶像中誰曾將這些事告訴過人呢?永恆主愛他,他必向巴比倫行永恆主的旨意,他的膀臂也必擊打迦勒底人。是我,我親自說過,居然呼召了他;我領導他,使他的道路順利。
  • 以賽亞書 13:1-5
    亞摩斯的兒子以賽亞所見到關於巴比倫的神託之言。你們要在掃光的山上豎起旌旗,向戰士揚聲招手,叫他們進入權貴之門。我吩咐我那些獻身軍人;我呼召了我的勇士,我那些耀武揚威的高傲者,來執行我忿怒中所要作的。聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢!好像許多眾民的嘈雜;聽啊!有列國喧鬧的響聲呢!有聚攏來的列邦之鬨嚷。萬軍之永恆主在點閱着軍隊,準備着赴戰。他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。