<< 哈巴谷书 2:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    这些国民岂不都用譬喻、讽刺、暗语指着他们说:“那些滥得他人财物的,满载别人抵押品的,有祸了!他们这样要到几时呢?”
  • 新标点和合本
    这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说:“祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说:祸哉!你增添不属自己的财物,靠押金发财,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版)
    这些人岂不都要提起诗歌和俗语,嘲讽他说:祸哉!你增添不属自己的财物,靠押金发财,要到几时呢?
  • 当代译本
    “但那些被掳的人必用诗歌和俗语嘲讽他们,说,‘你们有祸了!你们吞没别人的财产,靠剥削别人囤积财富,要到何时呢?’
  • 新標點和合本
    這些國的民豈不都要提起詩歌並俗語譏刺他說:禍哉!迦勒底人,你增添不屬自己的財物,多多取人的當頭,要到幾時為止呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說:禍哉!你增添不屬自己的財物,靠押金發財,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版)
    這些人豈不都要提起詩歌和俗語,嘲諷他說:禍哉!你增添不屬自己的財物,靠押金發財,要到幾時呢?
  • 當代譯本
    「但那些被擄的人必用詩歌和俗語嘲諷他們,說,『你們有禍了!你們吞沒別人的財產,靠剝削別人囤積財富,要到何時呢?』
  • 聖經新譯本
    這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:“那些濫得他人財物的,滿載別人抵押品的,有禍了!他們這樣要到幾時呢?”
  • 呂振中譯本
    這些國的人豈不都要唱起象徵歌和諷刺謎語來嘲弄他說:『那增加不屬自己之利息物的、有禍啊!——要到幾時為止呢?——那多多取人的當頭以肥己的、有禍啊!』
  • 文理和合譯本
    斯眾豈不以譬詞諷之、以隱語嘲之曰、禍哉其人、聚斂非己之財、擔負典質之重、伊於胡底、
  • 文理委辦譯本
    斯眾必作歌以譏刺、曰、他人之財、充積爾家、質當之物、盡歸爾身、久而不償、禍必不遠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯眾必作嘲笑之歌以譏之、出諷刺之言以誚之、曰、禍哉爾歟、聚斂不屬己之財、何時為止、誠為己積累重大之孽債、
  • New International Version
    “ Will not all of them taunt him with ridicule and scorn, saying,“‘ Woe to him who piles up stolen goods and makes himself wealthy by extortion! How long must this go on?’
  • New International Reader's Version
    “ Won’t those people laugh at the Babylonians? Won’t they make fun of them? They will say to them,“‘ How terrible it will be for you who pile up stolen goods! You get rich by cheating others. How long will this go on?’
  • English Standard Version
    Shall not all these take up their taunt against him, with scoffing and riddles for him, and say,“ Woe to him who heaps up what is not his own— for how long?— and loads himself with pledges!”
  • New Living Translation
    “ But soon their captives will taunt them. They will mock them, saying,‘ What sorrow awaits you thieves! Now you will get what you deserve! You’ve become rich by extortion, but how much longer can this go on?’
  • Christian Standard Bible
    Won’t all of these take up a taunt against him, with mockery and riddles about him? They will say,“ Woe to him who amasses what is not his— how much longer?— and loads himself with goods taken in pledge.”
  • New American Standard Bible
    “ Will all of these not take up a song of ridicule against him, Even a saying and insinuations against him And say,‘ Woe to him who increases what is not his— For how long— And makes himself rich with debts!’
  • New King James Version
    “ Will not all these take up a proverb against him, And a taunting riddle against him, and say,‘ Woe to him who increases What is not his— how long? And to him who loads himself with many pledges’?
  • American Standard Version
    Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with pledges!
  • Holman Christian Standard Bible
    Won’t all of these take up a taunt against him, with mockery and riddles about him? They will say: Woe to him who amasses what is not his— how much longer?— and loads himself with goods taken in pledge.
  • King James Version
    Shall not all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say, Woe to him that increaseth[ that which is] not his! how long? and to him that ladeth himself with thick clay!
  • New English Translation
    “ But all these nations will someday taunt him and ridicule him with proverbial sayings:‘ The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead( How long will this go on?)– he who gets rich by extortion!’
  • World English Bible
    Won’t all these take up a parable against him, and a taunting proverb against him, and say,‘ Woe to him who increases that which is not his, and who enriches himself by extortion! How long?’

交叉引用

  • 弥迦书 2:4
    到那日,必有人作歌讽刺你们,唱悲伤的哀歌,说:“我们彻底被毁灭了,我子民分内的产业,他竟转给别人了;他怎可从我这里挪去,把我们的田地分给掳掠我们的人(“分给掳掠我们的人”或译:“分给背道的人”)!”
  • 彼得前书 4:7
    万物的结局近了,所以你们要谨慎警醒地祷告。
  • 耶利米书 50:13
    因耶和华的烈怒,巴比伦必没有人居住,完全荒废;每一个住过巴比伦的,都必因这地遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。
  • 约伯记 20:15-29
    他吞下了财宝,还要把它吐出来,神要从他的腹中把它掏出来,他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。他正在填饱肚腹的时候,神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候,神要把这怒气如雨降在他身上。他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,他的家产必被掠去,在神忿怒的日子被冲走。这是恶人从神所得的分,是神给他指定的产业。”
  • 以赛亚书 14:4-19
    你必唱出这首诗歌来讽刺巴比伦王,说:“欺压人的,怎么止息了呢!强暴怎么止住了呢!耶和华折断了恶人的杖和统治者的棒,就是那在忿怒中不住击打众民、在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。现在全地都平静安息,各人都发声欢呼。连松树和黎巴嫩的香柏树都因你欢乐,说:‘自从你躺下以后,再没有砍伐的人上来砍伐我们了。’地下的阴间因你震动,并迎接你的来临;又因你而唤醒了所有曾在地上作过领袖的阴魂;又使所有曾在列国中作君王的,都离位站起来。他们都必答话,对你说:‘你也变为衰弱,像我们一样吗?你也与我们相似吗?’你的威势和你的琴瑟音乐,都被带下阴间了;你下面铺的是虫,上面盖的是蛆。明亮之星、清晨之子啊!你怎么从天上坠落?你这倾覆列国的,怎么被砍倒在地上?你心里曾说:‘我要升到天上,我要高举我的宝座到神的众星之上,我要坐在聚会的山上,在北方的极处。我要升到云的高处,我要使自己像那至高者一般。’然而,你却被抛下阴间,落到坑中的极处。那些看见你的,都必定睛看你,他们必注视着你,说:‘那使大地震动,使列国摇撼,使世界如同荒野,倾覆城镇,又不释放囚犯的,就是这人吗?’列国的君王都在荣耀中安睡,各在自己的坟墓里。但你要从你的坟墓中被逐出,好像一根被厌弃的树枝,你被那些遭刀剑所杀的人掩盖,就是那些被抛到坑中石头那里的人。你就像一具遭人践踏的尸体。
  • 民数记 23:7
    巴兰就作歌,说:“巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说:‘来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。’
  • 耶利米书 51:34-35
    以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们,使我们十分混乱,又使我们成为空的器皿;他像怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物,他却把我们吐出去。”锡安的居民要说:“愿巴比伦以强暴待我们(“我们”或译:“我和我骨肉之亲”)的罪归到巴比伦身上。”耶路撒冷要说:“愿流我血的罪归到迦勒底的居民身上。”
  • 民数记 23:18
    巴兰作歌,说:“巴勒啊,要起来听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
  • 耶利米书 29:22
    所有被掳到巴比伦的犹大人,都要因他们的遭遇这样咒诅人,说:“愿耶和华使你像巴比伦王用火烧死的西底家和亚哈一样。”
  • 约伯记 22:6-10
    你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
  • 诗篇 94:3
    耶和华啊!恶人得意要到几时呢?恶人欢乐要到几时呢?
  • 雅各书 5:1-4
    你们富有的人哪,应当为那将要临到你们的灾祸哭泣哀号。你们的财物朽坏了,你们的衣服给蛀了,你们的金银生锈,这锈要成为控告你们的铁证,又要像火一样吞吃你们的肉。你们竟然在这末后的日子积聚财宝。看哪,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资必为他们呼冤;收割者的呼声,已经达到万军之主的耳中了。
  • 以赛亚书 55:2
    你们为什么用银子去买那不是食物的呢?为什么用你们劳碌得来的去买那不能使人饱足的呢?你们要留心听我的话,就可以吃美物,使你们的心灵享受肥甘。
  • 以赛亚书 44:20
    他所追求的只是灰尘,被迷惑了的心使他偏离正道了;他不能救自己,也不会说:“在我的右手中不是有个假神吗?”
  • 箴言 22:16
    欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。
  • 哈巴谷书 1:9-10
    他们定着脸面向前,齐来行暴,掳获战俘多如尘沙。他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取;
  • 哈巴谷书 1:15
    迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
  • 路加福音 12:20
    神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 哥林多前书 7:29-31
    弟兄们,我是说时候不多了。从今以后,有妻子的要像没有妻子的,哀哭的要像不哀哭的,快乐的要像不快乐的,买了东西的要像一无所得的,享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
  • 哈巴谷书 2:13
    众民劳碌得来的,被火焚烧;列国辛劳而得的,终归无有。这不都出于万军之耶和华吗?
  • 以西结书 32:21
    勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:‘他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。’