<< 哈巴谷書 2:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    還有呢、那詭詐的有禍啊!那倨傲的人、他必不得安居:他擴大其所慾像陰間,他好像死亡永不滿足;聚集列國人都歸自己,收拾萬族之民到他那裏。』
  • 新标点和合本
    迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民都归自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    他因酒诡诈、狂傲、不安于位;他张开喉咙,好像阴间,如死亡不能知足,他聚集万国,招聚万民全归自己。
  • 和合本2010(神版)
    他因酒诡诈、狂傲、不安于位;他张开喉咙,好像阴间,如死亡不能知足,他聚集万国,招聚万民全归自己。
  • 当代译本
    财富会欺骗人,使骄傲之人永不安分,像阴间一样贪得无厌,如死亡一般永不满足。因此,他们征服列国,掳掠万民。
  • 圣经新译本
    财富(传统作“酒”,今照死海古卷译作“财富”)使人奸诈狂傲,不得安宁;扩张欲望,如同阴间;又像死亡,永不满足。他们招聚万国,集合万民,都归自己。
  • 新標點和合本
    迦勒底人因酒詭詐,狂傲,不住在家中,擴充心欲,好像陰間。他如死不能知足,聚集萬國,堆積萬民都歸自己。
  • 和合本2010(上帝版)
    他因酒詭詐、狂傲、不安於位;他張開喉嚨,好像陰間,如死亡不能知足,他聚集萬國,招聚萬民全歸自己。
  • 和合本2010(神版)
    他因酒詭詐、狂傲、不安於位;他張開喉嚨,好像陰間,如死亡不能知足,他聚集萬國,招聚萬民全歸自己。
  • 當代譯本
    財富會欺騙人,使驕傲之人永不安分,像陰間一樣貪得無厭,如死亡一般永不滿足。因此,他們征服列國,擄掠萬民。
  • 聖經新譯本
    財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧;擴張慾望,如同陰間;又像死亡,永不滿足。他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。
  • 文理和合譯本
    彼嗜酒行詐、驕傲而不安居、擴張其欲、恍若陰府、如死亡之無饜、集萬邦、會萬民、使為己有、
  • 文理委辦譯本
    維彼敵人、沉湎於酒者、廉恥道喪、居心粗浮者、遨遊遠方、貪欲無藝、若陰司暗府、無日充盈焉、彼使邦國、咸歸統轄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟彼敵人、貪酒作孽、驕傲不安、放縱情慾、永不知足、猶如示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓彷彿死地、並吞列邦、使諸邦國、歸其統轄、並吞列邦使諸邦國歸其統轄原文作聚列邦集諸國歸於己
  • New International Version
    indeed, wine betrays him; he is arrogant and never at rest. Because he is as greedy as the grave and like death is never satisfied, he gathers to himself all the nations and takes captive all the peoples.
  • New International Reader's Version
    “ Wine makes the Babylonians do foolish things. They are proud. They never rest. Like the grave, they are always hungry for more. Like death, they are never satisfied. They gather all the nations to themselves. They take all those people away as prisoners.
  • English Standard Version
    “ Moreover, wine is a traitor, an arrogant man who is never at rest. His greed is as wide as Sheol; like death he has never enough. He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples.”
  • New Living Translation
    Wealth is treacherous, and the arrogant are never at rest. They open their mouths as wide as the grave, and like death, they are never satisfied. In their greed they have gathered up many nations and swallowed many peoples.
  • Christian Standard Bible
    Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, wine betrays an arrogant man, So that he does not achieve his objective. He enlarges his appetite like Sheol, And he is like death, never satisfied. He also gathers to himself all the nations And collects to himself all the peoples.
  • New King James Version
    “ Indeed, because he transgresses by wine, He is a proud man, And he does not stay at home. Because he enlarges his desire as hell, And he is like death, and cannot be satisfied, He gathers to himself all nations And heaps up for himself all peoples.
  • American Standard Version
    Yea, moreover, wine is treacherous, a haughty man, that keepeth not at home; who enlargeth his desire as Sheol, and he is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
  • King James Version
    Yea also, because he transgresseth by wine,[ he is] a proud man, neither keepeth at home, who enlargeth his desire as hell, and[ is] as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all people:
  • New English Translation
    Indeed, wine will betray the proud, restless man! His appetite is as big as Sheol’s; like death, he is never satisfied. He gathers all the nations; he seizes all peoples.
  • World English Bible
    Yes, moreover, wine is treacherous. An arrogant man who doesn’t stay at home, who enlarges his desire as Sheol, and he is like death, and can’t be satisfied, but gathers to himself all nations, and heaps to himself all peoples.

交叉引用

  • 箴言 27:20
    陰間和滅亡處永不滿足;人的眼目也永不滿足。
  • 箴言 20:1
    酒能使人褻慢,濃酒能使人喧嚷;凡因酒而搖搖晃晃的都沒有智慧。
  • 列王紀下 14:10
    你固然是擊敗了以東人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和猶大國跟你一同覆亡呢?』
  • 傳道書 5:10
    貪愛銀子的、不因得銀子而知足;貪愛財富的、不因得收入而知足;這也是虛空。
  • 但以理書 5:1-4
    伯沙撒王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。當伯沙撒喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親尼布甲尼撒從耶路撒冷裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝酒。於是人就把從耶路撒冷裏面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金銀器皿拿了來;王和大臣王后妃嬪就用這些器皿來喝酒。他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
  • 箴言 23:29-33
    誰發出「哦!」?誰發唉聲呢?誰有紛爭?誰有哀歎?誰無緣無故地受傷?誰眼目發昏得紅赤呢?就是那流流連連於酒,常去試試調和之酒的人呢!酒發紅、酒在杯中閃爍、你可別看;它儘管滑溜溜直下你喉嚨,終久就會如蛇咬你,如毒蛇刺你。你的眼必看見怪異的事;你的心必發出乖張的話;
  • 以賽亞書 5:11-12
    有禍啊,那些清早起來,追求濃酒,留連到晚上,甚至酒酣耳熱的人!他們在筵席上彈琴、鼓瑟、擊手鼓、吹笛、喝酒;永恆主的作為他們不顧念;他手所作的他們都不看。
  • 箴言 31:4-5
    利慕伊勒啊,君王不可喝酒;君王千萬不可;就是人君渴想着濃酒、也不可喝;恐怕他喝了,就把律例忘了,將一切困苦人的是非都顛倒了。
  • 詩篇 138:6
    永恆主雖高,仍垂看着卑微的人;至於驕傲的人、他卻從遠處就認出來。
  • 耶利米書 25:17-29
    於是我從永恆主手中接了這杯,給永恆主所差遣我到的列國的人喝:就是耶路撒冷和猶大的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的;又有埃及王法老和法老的臣僕、首領和眾民,以及雜族眾人、烏斯地的列王,和非利士人之地的列王,(亞實基倫、迦薩、以革倫、和亞實突餘剩之民),以東、摩押、亞捫人,推羅的列王、西頓的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,底但、提瑪、布斯、和所有將鬢邊頭髮剃成了圓形的人,亞拉伯的列王、居住曠野的雜族眾人之列王,心利的列王、以攔的列王、瑪代的列王,北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、住在這地面上的——都喝了;以後巴比倫王也必喝。『你要對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們要喝到醉,到嘓嘓吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。」『他們若不肯把這杯從你手中接過去喝,你就要對他們說:「萬軍之永恆主這麼說:你們一定要喝!因為你看,在那稱為我名下的城我既開始降了災禍,你們能全然免受刑罰麼?你們必不能免受刑罰,因為我要呼喚刀劍來責罰這地所有的居民:這是萬軍之永恆主發神諭說的。」
  • 以賽亞書 5:22-23
    有禍啊,那些勇於喝酒,豪於調和濃酒的人!那些因受賄賂而以有罪的人為無罪,而將無罪的人之無罪奪去的!
  • 那鴻書 1:9-10
    他對他的敵人施報應、不必施兩次,乃是把他們消滅到淨盡;那你們計謀甚麼來反抗永恆主呢?永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭。
  • 雅各書 4:6
    不,他還賜更大的恩呢;故此經上說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11
    要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 但以理書 5:20-23
    但他心高氣傲,剛愎自用,就從他的國位上黜落下來,他的尊榮就被褫奪。他被趕逐離開人類;他的心變如走獸的心;他的住處同野驢在一起;他受迫而喫草如牛;他的身體被天露滴濕,等到他承認至高上帝在人國中掌權,都隨着自己的意旨立人來管理。而你呢,伯沙撒啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝酒;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
  • 箴言 30:13-16
    有一種人眼目多麼高傲啊!其眼皮睜得多高啊!有一種人牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人、和人間的貧窮人。水蛭有兩個女兒叫:『給我』!『給我』!世上有三樣不知足的;乃至有四樣總不說『夠了!』的:就是陰間和石胎,浸水不足之地,不說『夠了!』的火。
  • 以賽亞書 14:16-17
    『看見你的都必定睛看你,仔細打量你,說:「那使大地戰抖,使列國震動,使世界如荒野,將城市翻毁,不開釋被擄之人回家的,是這個人麼?」
  • 耶利米書 50:29
    『要召集弓箭手、召集所有拉弓的人、來攻擊巴比倫哦!要在巴比倫四圍紮營攻擊她;別讓一人逃脫。照她所作所為的報應她:她怎樣待人,你們也要怎樣待她;因為她傲慢了永恆主、以色列之聖者。
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。
  • 以賽亞書 10:7-13
    但他呢、卻不這樣思想;他心裏並不這樣打算;他心裏倒想毁滅,剪除不少的國。因為他說:『我的將帥不都是王麼?迦勒挪豈不像迦基米施麼?哈瑪豈不像亞珥拔麼?撒瑪利亞豈不像大馬色麼?我的手既抓到這些偶相之國,就是有雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的之雕像的,難道我不能辦耶路撒冷和她的偶像,正如我辦撒瑪利亞和她的偶相麼?』將來主在錫安山和耶路撒冷了結了他一切作為的時候,他必察罰亞述王心裏自大之表現和他眼目高傲之自炫。因為他說:『我所作的是靠我手的能力、和我的智慧;因為我很聰明;我挪移了別族之民的地界,搶掠了他們的準備庫,我像勇士使他們的居民低落。
  • 耶利米書 51:39
    他們火熱時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,以至於暈倒過去,睡個長覺,永不醒起:永恆主發神諭說。
  • 哈巴谷書 2:4
    看哪,其心中不正的必自吹自大,惟獨義人必因其忠信而活着。
  • 以賽亞書 16:6
    我們聽說摩押的狂傲,聽說他極其驕傲;說到他的傲慢狂傲和暴怒:他的胡謅並無根據。
  • 以賽亞書 21:5
    他們擺設筵席,鋪着氈毯,又喫又喝。將領們、起來哦!用油抹盾牌哦!
  • 以賽亞書 5:8
    有禍啊!那些使房屋連接房屋,使田地毗連田地,以致不留餘地,而你們只好獨居境內!
  • 以賽亞書 2:11-12
    當那日子人的驕傲眼目必降低,人們的高傲必屈抑下來;惟獨永恆主被尊為崇高。因為萬軍之永恆主必有一日要攻擊一切驕矜高傲的,一切自抬自高的;
  • 以賽亞書 2:17
    人的驕傲必屈抑下來,人們的高傲必降為低微;惟獨永恆主在那日必被尊為崇高。
  • 哈巴谷書 2:8-10
    因你搶奪了許多國的財物,列族之民剩下的人、也都必搶奪你;因為你殺了人而流其血,又向國內、向都市和其中一切居民行了強暴、的緣故。為自己的家積蓄着不義的臭錢,去在高處搭窩,指望着安穩、免受災禍之掌握的、有禍啊!你剪除掉許多外族之民,圖謀使你的家蒙羞,而賠上你自己的性命。