<< 哈巴谷书 2:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们以暴虐对待黎巴嫩,自己必被暴虐吞噬;你们毁灭野兽,自己必被恐怖笼罩。因为你们杀人流血,摧毁土地、城市和人民。
  • 新标点和合本
    你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    黎巴嫩所受的残暴必淹没你,野兽所遭遇的毁灭使你惊吓;因你流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴。
  • 和合本2010(神版)
    黎巴嫩所受的残暴必淹没你,野兽所遭遇的毁灭使你惊吓;因你流人的血,向土地、城镇和全城的居民施行残暴。
  • 圣经新译本
    因你向黎巴嫩使用暴力,杀灭惊吓野兽;又杀人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,就必受到报应(“报应”原文作“遮盖”)。
  • 新標點和合本
    你向黎巴嫩行強暴與殘害驚嚇野獸的事必遮蓋你;因你殺人流血,向國內的城並城中一切居民施行強暴。
  • 和合本2010(上帝版)
    黎巴嫩所受的殘暴必淹沒你,野獸所遭遇的毀滅使你驚嚇;因你流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴。
  • 和合本2010(神版)
    黎巴嫩所受的殘暴必淹沒你,野獸所遭遇的毀滅使你驚嚇;因你流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴。
  • 當代譯本
    你們以暴虐對待黎巴嫩,自己必被暴虐吞噬;你們毀滅野獸,自己必被恐怖籠罩。因為你們殺人流血,摧毀土地、城市和人民。
  • 聖經新譯本
    因你向黎巴嫩使用暴力,殺滅驚嚇野獸;又殺人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,就必受到報應(“報應”原文作“遮蓋”)。
  • 呂振中譯本
    你向利巴嫩行的強暴必淹沒你,野獸之毁滅必驚嚇你;因為你殺了人而流其血,又向國內、向都市和其中一切居民行了強暴、的緣故。
  • 文理和合譯本
    爾行強暴於利巴嫩、加殘害於羣獸、使之驚怖、且流人血、行強暴於其地其邑、及凡居於其中者、必反乎爾、○
  • 文理委辦譯本
    昔爾強奪利巴嫩之木、殺人強據、害諸邑民、故必遘禍、若獸被執不勝觳觫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾向利巴嫩施行強暴、殘害生靈、使俱惶恐、又殺人流血、在國中、在邑中、行強暴、虐遇居民、故必遘禍以為報、
  • New International Version
    The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and your destruction of animals will terrify you. For you have shed human blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • New International Reader's Version
    The harm they have done to Lebanon will bring them down. Because they have killed so many animals, animals will terrify them. They have spilled human blood. They have destroyed lands and cities and everyone in them.
  • English Standard Version
    The violence done to Lebanon will overwhelm you, as will the destruction of the beasts that terrified them, for the blood of man and violence to the earth, to cities and all who dwell in them.
  • New Living Translation
    You cut down the forests of Lebanon. Now you will be cut down. You destroyed the wild animals, so now their terror will be yours. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.
  • Christian Standard Bible
    For your violence against Lebanon will overwhelm you; the destruction of animals will terrify you because of your human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
  • New American Standard Bible
    For the violence done to Lebanon will overwhelm you, And the devastation of its animals by which you terrified them, Because of human bloodshed and violence done to the land, To the town and all its inhabitants.
  • New King James Version
    For the violence done to Lebanon will cover you, And the plunder of beasts which made them afraid, Because of men’s blood And the violence of the land and the city, And of all who dwell in it.
  • American Standard Version
    For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    For your violence against Lebanon will overwhelm you; the destruction of animals will terrify you because of your human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
  • King James Version
    For the violence of Lebanon shall cover thee, and the spoil of beasts,[ which] made them afraid, because of men’s blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
  • New English Translation
    For you will pay in full for your violent acts against Lebanon; terrifying judgment will come upon you because of the way you destroyed the wild animals living there. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
  • World English Bible
    For the violence done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of the animals, which made them afraid; because of men’s blood, and for the violence done to the land, to every city and to those who dwell in them.

交叉引用

  • 哈巴谷书 2:8
    你们从前掳掠许多国家,杀人流血,摧毁他们的土地、城市和人民,所以各国的余民必掠夺你们。
  • 撒迦利亚书 11:1
    黎巴嫩啊,打开你的门吧,好让火焰吞噬你的香柏树。
  • 诗篇 55:23
    上帝啊,你必把恶人送进灭亡的坑里。嗜血成性的骗子必早早夭亡。但我要信靠你。
  • 诗篇 137:8
    巴比伦城啊,你快要灭亡了,那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
  • 箴言 28:17
    背负血债者必终生逃亡,谁也不要帮他。
  • 耶利米书 51:34-37
    以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们,把我们洗劫一空。他像海怪一样吞吃我们,饱餐我们的美物,然后把我们赶走。”锡安的居民说:“巴比伦人残暴地对待我们,愿他们受报应。”耶路撒冷人说:“愿迦勒底人偿还我们的血债。”耶和华说:“我的子民啊,我要为你们申冤,替你们报仇;我要使巴比伦的江河枯竭,泉源干涸。巴比伦必沦为废墟,杳无人迹,沦为豺狼出没的地方,令人惊惧、嗤笑。
  • 耶利米书 50:28
    “从巴比伦逃出来的人在锡安述说我们的上帝耶和华如何报仇,为祂的圣殿报仇。
  • 耶利米书 51:24
    耶和华说:“我要当着我子民的面报应巴比伦人,因为他们在锡安犯罪作恶。
  • 耶利米书 50:33-34
    万军之耶和华说:“以色列人和犹大人要一同受压迫,掳走他们的人必控制他们,不肯释放他们。但他们的救赎主——万军之耶和华有伟大的能力,祂必为他们申冤,使他们的家园安宁,使巴比伦的居民不得安宁。”
  • 启示录 18:20-24
    上天啊,众圣徒、众使徒和众先知啊,为她的下场欢乐吧!因为上帝已经向她施行报应,为你们申冤了。”这时,有一位大力天使举起一块像大磨石的石头扔进海里,说:“巴比伦大城也必这样被用力扔下去,消失得无影无踪。在你那里,再也听不见弹琴作乐、鸣笛吹号的声音了,再也找不到能工巧匠了,再也听不到推磨的声音了,再也看不到闪耀的灯光了,再也听不见新婚夫妇的欢笑声了。因为你的商人曾经趾高气扬,你的邪术曾经迷惑万国,你的城墙内流满了众先知、众圣徒和地上一切被杀之人的血。”