<< 哈巴谷書 2:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華怒爾、若手執爵以飲爾、使爾過酣、露爾下體、至於哇吐、變榮為辱、
  • 新标点和合本
    你满受羞辱,不得荣耀;你也喝吧,显出是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里;你的荣耀就变为大大地羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    你满受羞辱,不得荣耀;你也喝吧,显明你是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里,你的荣耀就变为羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    你满受羞辱,不得荣耀;你也喝吧,显明你是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里,你的荣耀就变为羞辱。
  • 当代译本
    你们必饱受羞辱,毫无荣耀。你们喝吧,露出下体吧!耶和华右手中的杯将传给你们,你们的荣耀将变成羞辱。
  • 圣经新译本
    你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧!耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。
  • 新標點和合本
    你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,顯出是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裏;你的榮耀就變為大大地羞辱。
  • 和合本2010(上帝版)
    你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,顯明你是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裏,你的榮耀就變為羞辱。
  • 和合本2010(神版)
    你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,顯明你是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裏,你的榮耀就變為羞辱。
  • 當代譯本
    你們必飽受羞辱,毫無榮耀。你們喝吧,露出下體吧!耶和華右手中的杯將傳給你們,你們的榮耀將變成羞辱。
  • 聖經新譯本
    你滿有羞辱,沒有尊榮,你也喝到露出下體來吧!耶和華右手的杯必傳回來給你,使極大的羞辱取代你的尊榮。
  • 呂振中譯本
    你飽受羞辱、不得榮耀。你、也喝吧,好天旋地轉地醉!永恆主右手的杯必轉到你那裏,你的榮耀就變為極羞辱了!
  • 文理和合譯本
    爾充於辱、非充於榮、亦當飲之、彰爾不潔、耶和華右手之杯、將傳及爾、污辱加於爾榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾必蒙羞特甚、不得榮耀、亦必昏醉、且露下體、主右手所執之爵、爾不得不飲、爾之榮必變為辱、
  • New International Version
    You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed! The cup from the Lord’s right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
  • New International Reader's Version
    But the Babylonians will be filled with shame instead of glory. So now it is their turn to drink and be stripped of their clothes. The cup of anger in my powerful right hand is going to punish them. They will be covered with shame instead of glory.
  • English Standard Version
    You will have your fill of shame instead of glory. Drink, yourself, and show your uncircumcision! The cup in the Lord’s right hand will come around to you, and utter shame will come upon your glory!
  • New Living Translation
    But soon it will be your turn to be disgraced. Come, drink and be exposed! Drink from the cup of the Lord’s judgment, and all your glory will be turned to shame.
  • Christian Standard Bible
    You will be filled with disgrace instead of glory. You also— drink, and expose your uncircumcision! The cup in the LORD’s right hand will come around to you, and utter disgrace will cover your glory.
  • New American Standard Bible
    You will be filled with disgrace rather than honor. Drink, you yourself, and expose your own foreskin! The cup in the Lord’s right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.
  • New King James Version
    You are filled with shame instead of glory. You also— drink! And be exposed as uncircumcised! The cup of the LORD’s right hand will be turned against you, And utter shame will be on your glory.
  • American Standard Version
    Thou art filled with shame, and not glory: drink thou also, and be as one uncircumcised; the cup of Jehovah’s right hand shall come round unto thee, and foul shame shall be upon thy glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will be filled with disgrace instead of glory. You also— drink, and expose your uncircumcision! The cup in the Lord’s right hand will come around to you, and utter disgrace will cover your glory.
  • King James Version
    Thou art filled with shame for glory: drink thou also, and let thy foreskin be uncovered: the cup of the LORD’S right hand shall be turned unto thee, and shameful spewing[ shall be] on thy glory.
  • New English Translation
    But you will become drunk with shame, not majesty. Now it is your turn to drink and expose your uncircumcised foreskin! The cup of wine in the LORD’s right hand is coming to you, and disgrace will replace your majestic glory!
  • World English Bible
    You are filled with shame, and not glory. You will also drink, and be exposed! The cup of Yahweh’s right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory.

交叉引用

  • 以賽亞書 47:3
    必裸爾體、使爾懷羞、以洩我忿、孰能禦之。
  • 啟示錄 18:6
    以其所加諸人者、即加之彼、視其所行、執施惟倍、彼以斝使人飲者、今亦倍以罰之、
  • 以賽亞書 20:4
    斯後亞述王、伐埃及、古實、虜其旄倪、使之裸裎跣足、露其下體、以凌辱之。
  • 以賽亞書 51:21-23
    爾曹潦倒、甚於酩酊、非由醉酒、宜聽我言。我耶和華爾之上帝、恆伸民冤、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。惟爾敵人、素使爾曲躬俯伏、俟其踰越而行、若遨遊於通衢、我必使彼飲焉。
  • 以賽亞書 49:26
    使兇暴者自食其肉、自飲其血、若醉以醇酒、我耶和華為雅各家全能之救主、天下無不知焉。
  • 何西阿書 4:7
    祭司愈多、愈犯罪愆、故我將使其榮為辱、
  • 詩篇 75:8
    耶和華執爵、酒味殊烈、調劑甚厚、主斟之出、俾天下惡人、啜其渣滓兮。
  • 箴言 3:35
    智者必榮、愚者必辱。
  • 耶利米書 51:57
    萬有之主耶和華曰、我將使其牧伯哲士、齒長之儒、有能之輩、嗜酒酩酊、忽致長眠、永不得醒。
  • 腓立比書 3:19
    彼養小體、如事上帝以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 何西阿書 7:5
    我王誕辰、百官飲酒逾量、遂至疾病、王喜與侮慢者為伍、
  • 那鴻書 3:5-6
    萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、我以糞壤污爾、使爾含羞、為眾目睹、
  • 以賽亞書 28:7-8
    斯邦之人、自祭司至先知、縱飲無度、沉湎於酒、至於跬步不能自主、雖目睹異象、而心志仍昏、雖為民折中、而剖決不明。哇吐盈几、無地清潔。
  • 耶利米書 25:15
    以色列族上帝耶和華諭我曰、我必震怒、錫爾以爵、盛以鴆酒、遣爾至列國、使彼咸飲。
  • 耶利米書 25:26-29
    北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。爾必告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、予必擊爾以鋒刃、當飲斯爵、至於酩酊、至於哇吐、顛躓不起。如彼不受爵、不肯飲、爾當曰、萬有之主耶和華曰、爾必飲之。我既降災於斯邑、及籲我名之所、爾豈能免於患難、今以鋒刃、遍擊天下億兆、爾豈能逭厥刑罰。
  • 耶利米哀歌 4:21
    以東人居於烏士、毋庸喜樂、惟此苦杯、必為爾飲、以致酩酊、裸爾身體兮。