-
New Living Translation
“ What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.
-
新标点和合本
给人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看见他下体的有祸了!
-
和合本2010(上帝版-简体)
祸哉!那给邻舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,为要看见他们下体的人!
-
和合本2010(神版-简体)
祸哉!那给邻舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,为要看见他们下体的人!
-
当代译本
“用酒灌醉邻居以观看他们祼体的人啊,你们有祸了!
-
圣经新译本
你这请邻舍喝酒,却把毒物混入,使他醉倒,为要见他赤裸的,有祸了!
-
新標點和合本
給人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看見他下體的有禍了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
禍哉!那給鄰舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,為要看見他們下體的人!
-
和合本2010(神版-繁體)
禍哉!那給鄰舍酒喝,加上毒物,使人喝醉,為要看見他們下體的人!
-
當代譯本
「用酒灌醉鄰居以觀看他們祼體的人啊,你們有禍了!
-
聖經新譯本
你這請鄰舍喝酒,卻把毒物混入,使他醉倒,為要見他赤裸的,有禍了!
-
呂振中譯本
給人酒喝,攙上其毒,使他們也喝醉,好看他們的下體的、有禍啊!
-
文理和合譯本
和毒以飲鄰里、使之沈醉、欲觀其裸、其人禍哉、
-
文理委辦譯本
爾使鄰里縱飲、酌彼旨酒、以致亂儀、欲其取辱、目睹為快、禍必不遠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禍哉爾歟、使鄰里痛飲、斟酌濃酒、使之昏醉、欲觀其醜態、
-
New International Version
“ Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies!
-
New International Reader's Version
“ How terrible it will be for the Babylonians! They give drinks to their neighbors. They pour the drinks from wineskins until their neighbors are drunk. They want to look at their naked bodies.
-
English Standard Version
“ Woe to him who makes his neighbors drink— you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!
-
Christian Standard Bible
Woe to him who gives his neighbors drink, pouring out your wrath and even making them drunk, in order to look at their nakedness!
-
New American Standard Bible
“ Woe to him who makes his neighbor drink; To you who mix in your venom even to make your neighbors drunk, So as to look at their genitalia!
-
New King James Version
“ Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!
-
American Standard Version
Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
-
Holman Christian Standard Bible
Woe to him who gives his neighbors drink, pouring out your wrath and even making them drunk, in order to look at their nakedness!
-
King James Version
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to[ him], and makest[ him] drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
-
New English Translation
“ You who force your neighbor to drink wine are as good as dead– you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, so you can look at their genitals.
-
World English Bible
“ Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!