<< 哈巴谷書 1:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,
  • 新标点和合本
    “他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的马比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的战马跳跃,他的战马从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的马比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的战马跳跃,他的战马从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食,
  • 当代译本
    “他们的马比豹子还快,比夜狼还猛。他们的骑兵从远方飞驰而来,如鹰扑食。
  • 圣经新译本
    他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的馬比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的戰馬跳躍,他的戰馬從遠方而來;他們飛跑,如鷹急速抓食,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的馬比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的戰馬跳躍,他的戰馬從遠方而來;他們飛跑,如鷹急速抓食,
  • 當代譯本
    「他們的馬比豹子還快,比夜狼還猛。他們的騎兵從遠方飛馳而來,如鷹撲食。
  • 聖經新譯本
    他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他們的騎兵奔馳,自遠而來;他們如鷹飛翔,迅速吞噬。
  • 呂振中譯本
    他們的馬比豹還快,比晚上的豺狼還猛;他們的馬騰躍着飛跑,從遠方而來,飛臨如鷹,急着要喫。
  • 文理和合譯本
    其馬疾於豹、猛於暮出之狼、騎兵奔騰、來自遠方、疾飛如急食之鷹、
  • 文理委辦譯本
    彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其馬疾於豹、迅於夜出之狼、或作彼之馬較豹尤疾彼眾為人較夜出之狼更暴騎卒驕泰踴躍、來自遠方、迅速若鷹、疾飛攫食、迅速若鷹疾飛攫食或作迅速而行如鷹疾飛攫食
  • New International Version
    Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour;
  • New International Reader's Version
    Their horses are faster than leopards. They are meaner than wolves at sunset. Their horsemen charge straight into battle. They ride in from far away. They come down like an eagle diving for its food.
  • English Standard Version
    Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.
  • New Living Translation
    Their horses are swifter than cheetahs and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.
  • Christian Standard Bible
    Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like eagles, swooping to devour.
  • New American Standard Bible
    Their horses are faster than leopards, And quicker than wolves in the evening. Their horsemen charge along, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
  • New King James Version
    Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.
  • American Standard Version
    Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like an eagle, swooping to devour.
  • King James Version
    Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle[ that] hasteth to eat.
  • New English Translation
    Their horses are faster than leopards and more alert than wolves in the desert. Their horses gallop, their horses come a great distance; like a vulture they swoop down quickly to devour their prey.
  • World English Bible
    Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.

交叉引用

  • 耶利米書 4:13
    看哪,仇敵必如雲上來;他的戰車如旋風,他的馬匹比鷹更快。我們有禍了!我們敗落了!
  • 西番雅書 3:3
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
  • 申命記 28:49
    「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
  • 何西阿書 8:1
    你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。
  • 以西結書 17:3
    說主耶和華如此說:有一大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐滿,彩色俱備,來到黎巴嫩,將香柏樹梢擰去,
  • 耶利米書 5:6
    因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。
  • 耶利米哀歌 4:19
    追趕我們的比空中的鷹更快;他們在山上追逼我們,在曠野埋伏,等候我們。
  • 路加福音 17:37
    門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
  • 馬太福音 24:28
    屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
  • 以西結書 17:12
    「你對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要告訴他們說,巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裏去。
  • 以賽亞書 5:26-28
    他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來;看哪,他們必急速奔來。其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。他們的箭快利,弓也上了弦。馬蹄算如堅石,車輪好像旋風。