-
新標點和合本
他的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。馬兵踴躍爭先,都從遠方而來;他們飛跑如鷹抓食,
-
新标点和合本
“他的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。马兵踊跃争先,都从远方而来;他们飞跑如鹰抓食,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他的马比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的战马跳跃,他的战马从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食,
-
和合本2010(神版-简体)
他的马比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的战马跳跃,他的战马从远方而来;他们飞跑,如鹰急速抓食,
-
当代译本
“他们的马比豹子还快,比夜狼还猛。他们的骑兵从远方飞驰而来,如鹰扑食。
-
圣经新译本
他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他的馬比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的戰馬跳躍,他的戰馬從遠方而來;他們飛跑,如鷹急速抓食,
-
和合本2010(神版-繁體)
他的馬比豹更快,比晚上的野狼更猛。他的戰馬跳躍,他的戰馬從遠方而來;他們飛跑,如鷹急速抓食,
-
當代譯本
「他們的馬比豹子還快,比夜狼還猛。他們的騎兵從遠方飛馳而來,如鷹撲食。
-
聖經新譯本
他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他們的騎兵奔馳,自遠而來;他們如鷹飛翔,迅速吞噬。
-
呂振中譯本
他們的馬比豹還快,比晚上的豺狼還猛;他們的馬騰躍着飛跑,從遠方而來,飛臨如鷹,急着要喫。
-
文理和合譯本
其馬疾於豹、猛於暮出之狼、騎兵奔騰、來自遠方、疾飛如急食之鷹、
-
文理委辦譯本
彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其馬疾於豹、迅於夜出之狼、或作彼之馬較豹尤疾彼眾為人較夜出之狼更暴騎卒驕泰踴躍、來自遠方、迅速若鷹、疾飛攫食、迅速若鷹疾飛攫食或作迅速而行如鷹疾飛攫食
-
New International Version
Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour;
-
New International Reader's Version
Their horses are faster than leopards. They are meaner than wolves at sunset. Their horsemen charge straight into battle. They ride in from far away. They come down like an eagle diving for its food.
-
English Standard Version
Their horses are swifter than leopards, more fierce than the evening wolves; their horsemen press proudly on. Their horsemen come from afar; they fly like an eagle swift to devour.
-
New Living Translation
Their horses are swifter than cheetahs and fiercer than wolves at dusk. Their charioteers charge from far away. Like eagles, they swoop down to devour their prey.
-
Christian Standard Bible
Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like eagles, swooping to devour.
-
New American Standard Bible
Their horses are faster than leopards, And quicker than wolves in the evening. Their horsemen charge along, Their horsemen come from afar; They fly like an eagle swooping down to devour.
-
New King James Version
Their horses also are swifter than leopards, And more fierce than evening wolves. Their chargers charge ahead; Their cavalry comes from afar; They fly as the eagle that hastens to eat.
-
American Standard Version
Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves; and their horsemen press proudly on: yea, their horsemen come from far; they fly as an eagle that hasteth to devour.
-
Holman Christian Standard Bible
Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like an eagle, swooping to devour.
-
King James Version
Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle[ that] hasteth to eat.
-
New English Translation
Their horses are faster than leopards and more alert than wolves in the desert. Their horses gallop, their horses come a great distance; like a vulture they swoop down quickly to devour their prey.
-
World English Bible
Their horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.