-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將使迦勒底人興起、斯族殘忍暴躁、徧行天下、天下原文作寛闊之地強據非己之邑、
-
新标点和合本
我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,霸占不属自己的住处。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,霸占不属自己的住处。
-
当代译本
我要使凶残、暴虐的迦勒底人兴起。他们要席卷天下,强占别人的家园。
-
圣经新译本
就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;他们遍行全地,占领别人的家园。
-
新標點和合本
我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,佔據那不屬自己的住處。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,霸佔不屬自己的住處。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我必興起迦勒底人,就是那殘忍暴躁之民,通行遍地,霸佔不屬自己的住處。
-
當代譯本
我要使兇殘、暴虐的迦勒底人興起。他們要席捲天下,強佔別人的家園。
-
聖經新譯本
就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民;他們遍行全地,佔領別人的家園。
-
呂振中譯本
因為你看吧,我在激起迦勒底人、那殘酷暴躁的國、那向廣大地區進發、佔據不屬自己住處的。
-
文理和合譯本
我將興起迦勒底人是乃殘酷暴躁之邦、徧行大地、據非己之居所、
-
文理委辦譯本
我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、
-
New International Version
I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwellings not their own.
-
New International Reader's Version
I am going to send the armies of Babylon to attack you. They are very mean. They move quickly. They sweep across the whole earth. They take over homes that do not belong to them.
-
English Standard Version
For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.
-
New Living Translation
I am raising up the Babylonians, a cruel and violent people. They will march across the world and conquer other lands.
-
Christian Standard Bible
Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.
-
New American Standard Bible
For behold, I am raising up the Chaldeans, That grim and impetuous people Who march throughout the earth, To take possession of dwelling places that are not theirs.
-
New King James Version
For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
-
American Standard Version
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling- places that are not theirs.
-
Holman Christian Standard Bible
Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.
-
King James Version
For, lo, I raise up the Chaldeans,[ that] bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces[ that are] not theirs.
-
New English Translation
Look, I am about to empower the Babylonians, that ruthless and greedy nation. They sweep across the surface of the earth, seizing dwelling places that do not belong to them.
-
World English Bible
For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.