<< 哈巴谷書 1:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「你們環顧列國,仔細察看,必驚奇不已,因為我要在你們的時代行一件事,即使你們聽說了也不會相信。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要向列国观看,注意看,要惊奇,再惊奇!因为在你们的日子,有一件事发生,尽管有人说了,你们还是不信。
  • 和合本2010(神版)
    你们要向列国观看,注意看,要惊奇,再惊奇!因为在你们的日子,有一件事发生,尽管有人说了,你们还是不信。
  • 当代译本
    耶和华说:“你们环顾列国,仔细察看,必惊奇不已,因为我要在你们的时代行一件事,即使你们听说了也不会相信。
  • 圣经新译本
    你们当看列国,要定睛观看,就会大大惊奇,因为在你们的日子,我要作一件事,即使有人说了出来,你们也不会相信。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你們要向列國中觀看,大大驚奇;因為在你們的時候,我行一件事,雖有人告訴你們,你們總是不信。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要向列國觀看,注意看,要驚奇,再驚奇!因為在你們的日子,有一件事發生,儘管有人說了,你們還是不信。
  • 和合本2010(神版)
    你們要向列國觀看,注意看,要驚奇,再驚奇!因為在你們的日子,有一件事發生,儘管有人說了,你們還是不信。
  • 聖經新譯本
    你們當看列國,要定睛觀看,就會大大驚奇,因為在你們的日子,我要作一件事,即使有人說了出來,你們也不會相信。
  • 呂振中譯本
    詭詐不忠的人哪,看又察看哦!驚訝而駭愕哦!因為當你們的日子、我要行一件事,就是敘說出來,你們也總不信的。
  • 文理和合譯本
    爾其觀於列邦、甚為駭異、當爾之日、我行一事、人雖告爾、爾不之信、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所為、雖有人告爾、爾亦不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾曹當觀於異邦中、必甚駭異、當爾之時、我將行一事、雖有人告爾、爾亦不信、
  • New International Version
    “ Look at the nations and watch— and be utterly amazed. For I am going to do something in your days that you would not believe, even if you were told.
  • New International Reader's Version
    The Lord replies,“ Look at the nations. Watch them. Be totally amazed at what you see. I am going to do something in your days that you would never believe. You would not believe it even if someone told you about it.
  • English Standard Version
    “ Look among the nations, and see; wonder and be astounded. For I am doing a work in your days that you would not believe if told.
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ Look around at the nations; look and be amazed! For I am doing something in your own day, something you wouldn’t believe even if someone told you about it.
  • Christian Standard Bible
    Look at the nations and observe— be utterly astounded! For I am doing something in your days that you will not believe when you hear about it.
  • New American Standard Bible
    “ Look among the nations! Watch! Be horrified! Be frightened speechless! For I am accomplishing a work in your days— You would not believe it even if you were told!
  • New King James Version
    “ Look among the nations and watch— Be utterly astounded! For I will work a work in your days Which you would not believe, though it were told you.
  • American Standard Version
    Behold ye among the nations, and look, and wonder marvellously; for I am working a work in your days, which ye will not believe though it be told you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look at the nations and observe— be utterly astounded! For something is taking place in your days that you will not believe when you hear about it.
  • King James Version
    Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for[ I] will work a work in your days,[ which] ye will not believe, though it be told[ you].
  • New English Translation
    “ Look at the nations and pay attention! You will be shocked and amazed! For I will do something in your lifetime that you will not believe even though you are forewarned.
  • World English Bible
    “ Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

交叉引用

  • 使徒行傳 13:40-41
    你們要當心,免得先知說的話應驗在你們身上,『藐視真理的人啊,看吧!你們要在驚懼中滅亡,因為我要在你們的時代行一件事,即使有人告訴你們,你們也不會信。』」
  • 以賽亞書 29:14
    所以,我要再次行奇妙無比的事,使他們震驚。他們智者的智慧必泯滅,明哲的聰明必消失。」
  • 耶利米書 9:25-26
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要懲罰所有只在身體受過割禮的人,就是埃及人、猶大人、以東人、亞捫人、摩押人和所有住在曠野、剃了鬢髮的人,因為這些人,包括以色列人,都沒有受過真正的割禮,沒有受過內心的割禮。」
  • 耶利米書 5:12-13
    「他們撒謊說,『耶和華不會管我們,我們必不會遇到災禍、戰爭和饑荒。先知的話不過是一陣風,不是來自上帝,他們預言的災禍必降臨到自己身上。』」
  • 以西結書 12:22-28
    「人子啊,你們以色列有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』主耶和華這樣宣告,我要廢掉這句俗語,使它從以色列人的口中消失。你要對他們說,『日子已近,異象都要應驗。』在以色列人中必不再有虛假的異象和諂媚的預言。我是耶和華,我的話都必實現,決不遲延。你們這叛逆的人啊,我說的話必在你們有生之年應驗!」這是主耶和華說的。耶和華對我說:「人子啊,你看,以色列人在說,『他見的異象是關乎多年後的事,他說的預言是針對遙遠的未來。』因此,你要對他們說,『主耶和華這樣說,我的話必應驗,不再遲延。』這是主耶和華說的。」
  • 耶利米哀歌 4:12
    世上的君王和居民都不相信敵人能闖進耶路撒冷的城門。
  • 但以理書 9:12
    你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
  • 西番雅書 1:2
    「我必毀滅地上的一切。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 18:18
    他們說:「來!我們設計對付耶利米吧,反正我們有祭司教導律法,有智者出謀劃策,有先知傳講預言。來吧!我們抨擊他,不要理會他的話。」
  • 使徒行傳 6:13-14
    他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地和律法的話。我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」
  • 以賽亞書 28:21-22
    耶和華必像在毗拉心山一樣挺身而出,像在基遍谷一樣發怒,要完成祂奇異的作為,成就祂不尋常的工作。現在你們不要再譏諷了,以免捆綁你們的繩索勒得更緊,因為我已從主——萬軍之耶和華那裡聽到毀滅全國的諭旨。
  • 耶利米書 25:14-29
    他們必受許多國家和強大君王的奴役,我要按他們的所作所為報應他們。」以色列的上帝耶和華對我說:「你從我手中接過這盛滿我烈怒的酒杯,到我差遣你去的國家給他們喝。他們喝了這杯烈怒後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」於是,我從耶和華手中接過杯,奉祂的差遣到列國去給他們喝。我給耶路撒冷和猶大的城邑,以及猶大的君王和官員喝這杯烈怒,使他們的城邑淪為廢墟,令人驚懼,被嘲笑和咒詛,正如今日一樣。喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其王公大臣和全體百姓,他們當中所有的外族人,烏斯的眾王和統治亞實基倫、迦薩、以革倫以及亞實突餘民的非利士眾王,以東、摩押和亞捫人,泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,底但、提瑪、布斯和所有剃鬢髮的人,阿拉伯的眾王和荒野各族的諸王,心利的眾王、以攔的眾王和瑪代的眾王,北方諸王——無論遠近、一個接一個,以及天下萬國,最後是巴比倫王。耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使戰爭臨到你們。』如果他們不肯從你手中接過杯來喝,你就告訴他們,萬軍之耶和華說,『你們必須喝!看啊,我已在屬我的城中降下災禍,難道你們可以逃脫懲罰嗎?你們必逃不過懲罰,因為我要使戰爭臨到天下萬民。』這是萬軍之耶和華說的。
  • 申命記 4:27
    耶和華必把你們驅散到列邦,使你們在列邦中的人數所剩無幾。
  • 以賽亞書 29:9
    你們駐足驚奇吧!你們自我蒙蔽,繼續瞎眼吧!你們醉了,但不是因為酒;你們東倒西歪,但不是因為烈酒。