<< 哈巴谷書 1:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    永恆主啊,我向你呼救,而你不聽,要到幾時呢?我向你哀呼「遭強暴!」而你不拯救,要到幾時呢?
  • 新标点和合本
    他说:“耶和华啊!我呼求你,你不应允,要到几时呢?我因强暴哀求你,你还不拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,我呼求,你不应允,要到几时呢?我向你呼喊“暴力!”你还不拯救?
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,我呼求,你不应允,要到几时呢?我向你呼喊“暴力!”你还不拯救?
  • 当代译本
    耶和华啊,我要向你呼救到何时,你才垂听呢?暴虐横行,我向你呼求,你却不拯救。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!我恳求,你不垂听,要到几时呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你却不拯救。
  • 新標點和合本
    他說:耶和華啊!我呼求你,你不應允,要到幾時呢?我因強暴哀求你,你還不拯救。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,我呼求,你不應允,要到幾時呢?我向你呼喊「暴力!」你還不拯救?
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,我呼求,你不應允,要到幾時呢?我向你呼喊「暴力!」你還不拯救?
  • 當代譯本
    耶和華啊,我要向你呼救到何時,你才垂聽呢?暴虐橫行,我向你呼求,你卻不拯救。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!我懇求,你不垂聽,要到幾時呢?我向你呼叫“有狂暴的事”,你卻不拯救。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我呼籲、爾不垂聽、將至何時、我因強暴呼籲爾、爾不施援、
  • 文理委辦譯本
    耶和華與、國中有橫暴之人、我籲於上、爾不垂聽、爾不拯救、伊於何底、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主歟、我籲禱主、而主不垂聽、我向主呼冤、我向主呼冤或作我因人之強暴呼籲主而主不拯救、將至何時、
  • New International Version
    How long, Lord, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you,“ Violence!” but you do not save?
  • New International Reader's Version
    Lord, how long do I have to call out for help? Why don’t you listen to me? How long must I keep telling you that things are terrible? Why don’t you save us?
  • English Standard Version
    O Lord, how long shall I cry for help, and you will not hear? Or cry to you“ Violence!” and you will not save?
  • New Living Translation
    How long, O Lord, must I call for help? But you do not listen!“ Violence is everywhere!” I cry, but you do not come to save.
  • Christian Standard Bible
    How long, LORD, must I call for help and you do not listen or cry out to you about violence and you do not save?
  • New American Standard Bible
    How long, Lord, have I called for help, And You do not hear? I cry out to You,“ Violence!” Yet You do not save.
  • New King James Version
    O Lord, how long shall I cry, And You will not hear? Even cry out to You,“ Violence!” And You will not save.
  • American Standard Version
    O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save.
  • Holman Christian Standard Bible
    How long, Lord, must I call for help and You do not listen or cry out to You about violence and You do not save?
  • King James Version
    O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear![ even] cry out unto thee[ of] violence, and thou wilt not save!
  • New English Translation
    How long, LORD, must I cry for help? But you do not listen! I call out to you,“ Violence!” But you do not intervene!
  • World English Bible
    Yahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you“ Violence!” and will you not save?

交叉引用

  • 耶利米書 14:9
    你為甚麼像驟然喫驚的人,像不能拯救人的勇士呢?其實、永恆主啊,你乃是在我們中間的,我們也稱為你名下的人呀;不要離開我們吧!』
  • 詩篇 22:1-2
    我的上帝,我的上帝,你為甚麼離棄了我?為甚麼遠離而不救我?不聽我哀哼的話呢?我的上帝啊,我白日呼求,你不應;我夜間呼求,都得不着安寧。
  • 耶利米哀歌 3:8
    我每逢哀呼喊救,他總把我的禱告閉塞着。
  • 詩篇 13:1-2
    永恆主啊,你忘了我要到幾時呢?要到永久麼?你掩面不顧我要到幾時呢?我把苦痛放在自己身上,心裏終日愁苦,要到幾時呢?我仇敵趾高氣揚地向着我、要到幾時呢?
  • 詩篇 74:9-10
    我們的標幟我們不見了;不再有神言人了;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。上帝啊,敵人辱罵、要到幾時呢?仇敵褻慢你的名、要到永久麼?
  • 詩篇 94:3
    永恆主啊,惡人要到幾時?惡人歡躍要到幾時呢?
  • 啟示錄 6:10
    他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們流血的冤、要等到幾時呢?』