<< 哈巴谷書 1:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 新标点和合本
    他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用钩子把他们全拉上来,用罗网捕获他们,拉渔网聚集他们。因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(神版)
    他用钩子把他们全拉上来,用罗网捕获他们,拉渔网聚集他们。因此,他欢喜快乐,
  • 当代译本
    迦勒底人用钩子钩住他们,用渔网网住他们,用拖网把他们聚在一起,并因此而欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
  • 新標點和合本
    他用鈎鈎住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用鈎子把他們全拉上來,用羅網捕獲他們,拉漁網聚集他們。因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(神版)
    他用鈎子把他們全拉上來,用羅網捕獲他們,拉漁網聚集他們。因此,他歡喜快樂,
  • 當代譯本
    迦勒底人用鉤子鉤住他們,用漁網網住他們,用拖網把他們聚在一起,並因此而歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    迦勒底人既用鈎把他們釣起來,用網拖走,用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,
  • 呂振中譯本
    他用鈎子把他們都鈎上來,用網子給拉出來,用拉網給收集在一起,故此他歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
  • New International Version
    The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • New International Reader's Version
    The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
  • English Standard Version
    He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • New Living Translation
    Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • New American Standard Bible
    The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
  • New King James Version
    They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
  • American Standard Version
    He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • King James Version
    They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • New English Translation
    The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
  • World English Bible
    He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

交叉引用

  • 阿摩司書 4:2
    耶和華至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、
  • 耶利米書 16:16
    耶和華曰、我必召眾漁人、使漁之、召眾獵夫、使獵之、出諸山岡、驅之磐穴。
  • 詩篇 10:9
    彼若獅兮、穴視而耽耽、執貧民兮、羅網之是張、攘奪之是行兮、
  • 馬太福音 17:27
    但恐使之厭而棄我、爾往釣於海、取先上之魚、啟其口、當得金四錢、取為我與爾納之、可也、
  • 約翰福音 21:6-11
    耶穌曰、施網舟右、可得之、施、則網不能舉、魚多故也、耶穌愛徒語彼得曰、是主矣、西門彼得裸、一聞是主、束衣下海、其餘乘小舟、曳魚網而至、蓋離岸不遠、約二十丈、登岸見餅、爇炭之上有魚耶穌曰。甫獲之魚、取數尾與我、西門彼得往曳網上岸、盛大魚計百五十三、魚雖多而網不裂、
  • 以西結書 25:6
    主耶和華又曰、爾見以色列民遭難、則鼓掌頓足、欣喜不勝。
  • 以西結書 29:4-5
    以圈貫爾之頰、河中諸魚、附於爾鱗、隨爾俱出、余必擲爾於郊野、投諸魚於荒邱、不能復至於河、為走獸飛鳥所食、
  • 耶利米書 50:11
    昔迦勒底人殲滅我民、欣喜不勝、身肥體胖、若牛得蒭、若馬長嘶。
  • 以賽亞書 19:8
    投釣水中、張網波際、以取魚者、咸號泣矣、
  • 路加福音 5:5-10
    西門對曰、夫子、我儕終夜勞苦、竟無所得、今以爾言、我則下網、下、則圍魚甚眾、網幾裂、招他舟之侶來助、魚牣二舟、將及沉矣、西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、西門與同人、莫不驚駭、以取魚多也、西門之友、西比太子雅各約翰亦然、耶穌謂西門曰、勿懼、今而後、爾將得人矣、
  • 以西結書 35:15
    以色列地既成荒邱、爾西耳山以東四境、靡不悅懌、故我使爾荒蕪、俾知我乃耶和華。
  • 啟示錄 11:10
    蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 以西結書 26:2
    人子、昔耶路撒冷遭難之日、推羅之人譏之、曰、吁哉、民出入之所、其邑已破、民必歸余、皆屬我矣。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過耶路撒冷者、鼓掌搖首、作怨憤之聲、曰、天下素稱華國樂土者、非此邑乎。敵口孔張、切齒憤聲、曰、我所望者、今日之事、斯邑吞噬、我所目睹兮。