<< 哈巴谷書 1:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    迦勒底人用鉤子鉤住他們,用漁網網住他們,用拖網把他們聚在一起,並因此而歡喜快樂。
  • 新标点和合本
    他用钩钩住,用网捕获,用拉网聚集他们;因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用钩子把他们全拉上来,用罗网捕获他们,拉渔网聚集他们。因此,他欢喜快乐,
  • 和合本2010(神版)
    他用钩子把他们全拉上来,用罗网捕获他们,拉渔网聚集他们。因此,他欢喜快乐,
  • 当代译本
    迦勒底人用钩子钩住他们,用渔网网住他们,用拖网把他们聚在一起,并因此而欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    迦勒底人既用钩把他们钓起来,用网拖走,用鱼网收聚在一处,就欢喜快乐,
  • 新標點和合本
    他用鈎鈎住,用網捕獲,用拉網聚集他們;因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(上帝版)
    他用鈎子把他們全拉上來,用羅網捕獲他們,拉漁網聚集他們。因此,他歡喜快樂,
  • 和合本2010(神版)
    他用鈎子把他們全拉上來,用羅網捕獲他們,拉漁網聚集他們。因此,他歡喜快樂,
  • 聖經新譯本
    迦勒底人既用鈎把他們釣起來,用網拖走,用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,
  • 呂振中譯本
    他用鈎子把他們都鈎上來,用網子給拉出來,用拉網給收集在一起,故此他歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    敵以鈎釣之、以罟捕之、以網集之、緣此歡欣喜樂、
  • 文理委辦譯本
    敵以鈎釣我、以網捕我、既得我眾、喜不自勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以鈎釣取一切、以網捕之、以罟集之、因此欣喜歡樂、
  • New International Version
    The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
  • New International Reader's Version
    The evil Babylonians pull all of them up with hooks. They catch them in their nets. They gather them up. So they celebrate. They are glad.
  • English Standard Version
    He brings all of them up with a hook; he drags them out with his net; he gathers them in his dragnet; so he rejoices and is glad.
  • New Living Translation
    Must we be strung up on their hooks and caught in their nets while they rejoice and celebrate?
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • New American Standard Bible
    The Chaldeans bring all of them up with a hook, Drag them away with their net, And gather them together in their fishing net. Therefore they rejoice and are joyful.
  • New King James Version
    They take up all of them with a hook, They catch them in their net, And gather them in their dragnet. Therefore they rejoice and are glad.
  • American Standard Version
    He taketh up all of them with the angle, he catcheth them in his net, and gathereth them in his drag: therefore he rejoiceth and is glad.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans pull them all up with a hook, catch them in their dragnet, and gather them in their fishing net; that is why they are glad and rejoice.
  • King James Version
    They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad.
  • New English Translation
    The Babylonian tyrant pulls them all up with a fishhook; he hauls them in with his throw net. When he catches them in his dragnet, he is very happy.
  • World English Bible
    He takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

交叉引用

  • 阿摩司書 4:2
    因此,主耶和華憑祂的聖潔起誓:「時候快到了,有人要用魚鉤鉤走你們,一個也不留。
  • 耶利米書 16:16
    耶和華說:「看啊,我要召來許多漁夫把他們捕撈上來,我要召來許多獵人去各山嶺和岩穴獵取他們。
  • 詩篇 10:9
    他們像獅子埋伏在暗處,獵取無助的人,用網羅拖走他們。
  • 馬太福音 17:27
    但為了避免得罪這些人,你就去湖邊釣魚,把釣上來的第一條魚的嘴打開,裡面有一個錢幣,拿它去繳你我的稅好了。」
  • 約翰福音 21:6-11
    耶穌說:「在船的右邊下網就會打到魚。」於是他們照著祂的話把網撒下去,網到的魚多到連網都拉不動。耶穌所愛的那個門徒對彼得說:「是主!」那時西門·彼得赤著身子,一聽見是主,立刻束上外衣,跳進海裡。其他門徒離岸不遠,約有一百米,他們隨後用船把那一網魚拖到岸邊。他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。耶穌說:「拿幾條剛打的魚來。」西門·彼得就上船把網拉上岸。網裡一共有一百五十三條大魚!雖然魚這麼多,網卻沒有破。
  • 以西結書 25:6
    「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
  • 以西結書 29:4-5
    但我要鉤住你的腮,使河中的魚貼在你的鱗甲上,把你連同貼在你鱗甲上的魚一起從河中拉上來,丟棄在曠野。你必曝屍野外,無人收殮。我要讓你成為野獸和飛鳥的食物。
  • 耶利米書 50:11
    搶奪我產業的巴比倫人啊,你們歡喜快樂,像草場上歡跳的母牛犢,又像嘶鳴的公馬。
  • 以賽亞書 19:8
    所有在尼羅河下鉤的漁夫都哀哭悲傷,在河上撒網的人都傷痛。
  • 路加福音 5:5-10
    西門說:「老師,我們勞碌了一整夜,一無所獲,但既然你這樣吩咐,我就照你的話做。」他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,差點把網撐破了,於是招呼另一條船上的同伴來幫忙。他們一起把兩條船都裝滿了魚,船幾乎要沉下去了。西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」他和所有同伴們對捕到這麼多魚感到非常驚訝,包括西庇太的兩個兒子雅各和約翰。耶穌對西門說:「不要怕,從今以後,你將成為得人的漁夫。」
  • 以西結書 35:15
    你既因以色列的荒涼而幸災樂禍,我要讓你遭受同樣的下場。西珥山啊,你和以東都要荒涼。這樣,你們就知道我是耶和華。』
  • 啟示錄 11:10
    地上萬民便興高采烈,互相送禮道賀,因為這兩位先知曾使地上的人受苦。
  • 以西結書 26:2
    「人子啊,泰爾譏笑耶路撒冷說,『哈哈!那通往列國的門戶已遭破壞,城門向我大開,她已荒涼,我必興盛。』
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    路人都拍掌嘲笑你。他們向耶路撒冷城搖頭,嗤笑道:「這就是那被譽為完美無瑕、普世喜悅的城嗎?」敵人都幸災樂禍地譏諷你,他們咬牙切齒地說:「我們吞滅了她!這是我們期待已久的日子!我們終於見到這一天了!」