<< 哈巴谷书 1:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们讥诮君王,笑话首领,嗤笑一切保障,筑垒攻取。
  • 和合本2010(上帝版)
    他讥诮列王,嘲讽领袖,嗤笑一切堡垒,堆土攻取它。
  • 和合本2010(神版)
    他讥诮列王,嘲讽领袖,嗤笑一切堡垒,堆土攻取它。
  • 当代译本
    他们嘲笑君王,讥讽首领,对一切坚城嗤之以鼻,修筑高台将其攻取。
  • 圣经新译本
    他们戏弄君王,以掌权的为笑柄;他们嗤笑一切城堡,筑垒攻取;
  • 新標點和合本
    他們譏誚君王,笑話首領,嗤笑一切保障,築壘攻取。
  • 和合本2010(上帝版)
    他譏誚列王,嘲諷領袖,嗤笑一切堡壘,堆土攻取它。
  • 和合本2010(神版)
    他譏誚列王,嘲諷領袖,嗤笑一切堡壘,堆土攻取它。
  • 當代譯本
    他們嘲笑君王,譏諷首領,對一切堅城嗤之以鼻,修築高臺將其攻取。
  • 聖經新譯本
    他們戲弄君王,以掌權的為笑柄;他們嗤笑一切城堡,築壘攻取;
  • 呂振中譯本
    是他們對着君王而譏笑,對着人君而打笑話的;是他們對着一切堡壘而戲笑的,因為他們堆土壘去攻取它。
  • 文理和合譯本
    藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲保障、築壘而下之、
  • 文理委辦譯本
    藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    藐視君王、姍笑侯伯、譏嘲一切鞏固之城、築壘攻取、
  • New International Version
    They mock kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; by building earthen ramps they capture them.
  • New International Reader's Version
    They mock kings and make fun of rulers. They laugh at all the cities that have high walls around them. They build dirt ramps against the walls and capture the cities.
  • English Standard Version
    At kings they scoff, and at rulers they laugh. They laugh at every fortress, for they pile up earth and take it.
  • New Living Translation
    They scoff at kings and princes and scorn all their fortresses. They simply pile ramps of earth against their walls and capture them!
  • Christian Standard Bible
    They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build siege ramps to capture it.
  • New American Standard Bible
    They make fun of kings, And dignitaries are an object of laughter to them. They laugh at every fortress, Then heap up dirt and capture it.
  • New King James Version
    They scoff at kings, And princes are scorned by them. They deride every stronghold, For they heap up earthen mounds and seize it.
  • American Standard Version
    Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it.
  • Holman Christian Standard Bible
    They mock kings, and rulers are a joke to them. They laugh at every fortress and build siege ramps to capture it.
  • King James Version
    And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it.
  • New English Translation
    They mock kings and laugh at rulers. They laugh at every fortified city; they build siege ramps and capture them.
  • World English Bible
    Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.

交叉引用

  • 历代志下 36:6
    巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:10
    过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 以赛亚书 14:16
    凡看见你的都要定睛看你,留意看你,说:‘使大地战抖,使列国震动,
  • 耶利米书 32:24
    看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饥荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。
  • 列王纪下 25:6-7
    迦勒底人就拿住王,带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他。在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
  • 耶利米书 33:4
    论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的神如此说:
  • 列王纪下 24:12
    犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。
  • 耶利米书 52:4-7
    西底家背叛巴比伦王。他作王第九年十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。于是城被围困直到西底家王十一年。四月初九日,城里有大饥荒,甚至百姓都没有粮食。城被攻破,一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门,出城逃跑;迦勒底人正在四围攻城。他们就往亚拉巴逃去。