<< 創世記 9:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 新标点和合本
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人,是照自己的形像造的。
  • 当代译本
    凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。
  • 圣经新译本
    流人血的,人也必流他的血;因为神造人,是按着他自己的形象。
  • 中文标准译本
    那杀人流血的,他必被杀流血,因为神是按照自己的形像造人的。
  • 新標點和合本
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人,是照自己的形像造的。
  • 和合本2010(神版)
    凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人,是照自己的形像造的。
  • 當代譯本
    凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 聖經新譯本
    流人血的,人也必流他的血;因為神造人,是按著他自己的形象。
  • 呂振中譯本
    『使人流血的、人也必使他流血;因為上帝造人、是按上帝自己的形像造的。
  • 中文標準譯本
    那殺人流血的,他必被殺流血,因為神是按照自己的形像造人的。
  • 文理和合譯本
    凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡流人血者、人亦必流其血、緣天主造人、乃肖己像也、
  • New International Version
    “ Whoever sheds human blood, by humans shall their blood be shed; for in the image of God has God made mankind.
  • New International Reader's Version
    “ Anyone who murders a human being will be killed by a human being. That is because I have made human beings so that they are like me.
  • English Standard Version
    “ Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed, for God made man in his own image.
  • New Living Translation
    If anyone takes a human life, that person’s life will also be taken by human hands. For God made human beings in his own image.
  • Christian Standard Bible
    Whoever sheds human blood, by humans his blood will be shed, for God made humans in his image.
  • New American Standard Bible
    Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • New King James Version
    “ Whoever sheds man’s blood, By man his blood shall be shed; For in the image of God He made man.
  • American Standard Version
    Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in His image.
  • King James Version
    Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
  • New English Translation
    “ Whoever sheds human blood, by other humans must his blood be shed; for in God’s image God has made humankind.”
  • World English Bible
    Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.

交叉引用

  • 利未記 24:17
    殺人者、死無赦。
  • 馬太福音 26:52
    耶穌曰、斂爾刃入鞘、凡試刃者、必以刃亡、
  • 啟示錄 13:10
    凡虜人者、亦將見虜於人、以刃殺人者、亦將見殺於人、聖徒之恆忍信主、於此可見、
  • 創世記 1:26-27
    上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 出埃及記 21:12-14
    擊人死者殺無赦。如殺人非出有意、乃上帝假手於爾、我必示爾以可避之處。如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 民數記 35:33
    如殺人命、則污衊斯土、殺人者未償命、則污仍不去、
  • 創世記 5:1
    亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 雅各書 3:9
    父上帝、我以舌祝之、世人被造、與上帝彷佛、我以舌詛之、
  • 列王紀上 2:5-6
    昔西魯雅子約押、背逆乎我、亦殺以色列族軍長二人、即尼耳子押尼耳、益帖子亞馬撒、彼於綏安之日、殘害人命、與戰鬥之際無異、以人血染所束之紳、所着之履、其事皆爾所知。循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
  • 利未記 17:4
    不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。
  • 列王紀上 2:28-34
    昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 民數記 35:25
    救殺人者脫於報仇者手、既遁於逋逃之藪、必使居彼、以待受聖膏之祭司長終、則無故焉。
  • 創世記 4:14
    爾今逐我、必離斯土、不復覿爾面、流離無定、恐遇我者殺我、
  • 詩篇 51:4
    我蹈愆尤、獲罪於爾、即責予、爾亦稱義、即鞫予、爾亦為善兮。
  • 出埃及記 22:2-3
    宵小穿窬、斃於人手、弗償其命。旭日已升、而被擊死者、必償。盜必倍償所竊、如無有以償、鬻之為奴。
  • 羅馬書 13:4
    居位者、上帝僕也、原以益爾、行惡宜畏之、以其為上帝僕、柄不徒操、刑加作惡之人、