<< Sáng Thế Ký 9 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。
  • 和合本2010(神版)
    流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。
  • 当代译本
    凡是杀人害命的,无论人或兽,我必向他们追讨血债。凡杀人的,我必追讨他的血债。
  • 圣经新译本
    流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
  • 中文标准译本
    至于你们的生命之血,我必为你们追讨:我要向野兽追讨,我也要向人,甚至向各人的兄弟追讨人命。
  • 新標點和合本
    流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
  • 和合本2010(上帝版)
    流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。
  • 和合本2010(神版)
    流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。
  • 當代譯本
    凡是殺人害命的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。
  • 聖經新譯本
    流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
  • 呂振中譯本
    實在的,流你們的血、流你們性命之血的罪,我總要討罰的;我要向各樣走獸討罰:向人的手、向每一個人兄弟的手、討罰那害人性命的罪。
  • 中文標準譯本
    至於你們的生命之血,我必為你們追討:我要向野獸追討,我也要向人,甚至向各人的兄弟追討人命。
  • 文理和合譯本
    有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、
  • 文理委辦譯本
    或獸傷人、或人相殺、凡流血殞命、殘害兄弟者、我必伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有害爾命流爾血者、或獸或人、我必討其罪、人與人為兄弟、人若害人命、我必討其罪、
  • New International Version
    And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
  • New International Reader's Version
    I will certainly hold someone accountable if you are murdered. I will even hold animals accountable if they kill you. I will also hold anyone accountable who murders another person.
  • English Standard Version
    And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
  • New Living Translation
    “ And I will require the blood of anyone who takes another person’s life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.
  • Christian Standard Bible
    And I will require a penalty for your lifeblood; I will require it from any animal and from any human; if someone murders a fellow human, I will require that person’s life.
  • New American Standard Bible
    I certainly will require your lifeblood; from every animal I will require it. And from every person, from every man as his brother I will require the life of a person.
  • New King James Version
    Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
  • American Standard Version
    And surely your blood, the blood of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will require the life of every animal and every man for your life and your blood. I will require the life of each man’s brother for a man’s life.
  • King James Version
    And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
  • New English Translation
    For your lifeblood I will surely exact punishment, from every living creature I will exact punishment. From each person I will exact punishment for the life of the individual since the man was his relative.
  • World English Bible
    I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 21 28-Xuất Ai Cập 21 29
    “ If a bull gores a man or woman to death, the bull is to be stoned to death, and its meat must not be eaten. But the owner of the bull will not be held responsible.If, however, the bull has had the habit of goring and the owner has been warned but has not kept it penned up and it kills a man or woman, the bull is to be stoned and its owner also is to be put to death. (niv)
  • Sáng Thế Ký 4 9-Sáng Thế Ký 4 10
    Then the Lord said to Cain,“ Where is your brother Abel?”“ I don’t know,” he replied.“ Am I my brother’s keeper?”The Lord said,“ What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground. (niv)
  • Xuất Ai Cập 21 12
    “ Anyone who strikes a person with a fatal blow is to be put to death. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 35
    And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar. (niv)
  • Lê-vi Ký 19 16
    “‘ Do not go about spreading slander among your people.“‘ Do not do anything that endangers your neighbor’s life. I am the Lord. (niv)
  • Thi Thiên 9 12
    For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cries of the afflicted. (niv)
  • Dân Số Ký 35 31-Dân Số Ký 35 33
    “‘ Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.“‘ Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest.“‘ Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it. (niv)
  • Xuất Ai Cập 20 13
    “ You shall not murder. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 21 1-Phục Truyền Luật Lệ Ký 21 9
    If someone is found slain, lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was,your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yokeand lead it down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer’s neck.The Levitical priests shall step forward, for the Lord your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the Lord and to decide all cases of dispute and assault.Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,and they shall declare:“ Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, Lord, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent person.” Then the bloodshed will be atoned for,and you will have purged from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the Lord. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 26
    From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands. (niv)