<< 創世記 9:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上一切的走獸、天空一切的飛鳥、所有爬行在土地上的和海裏一切的魚都必怕你們,畏懼你們,牠們都要交在你們手裏。
  • 新标点和合本
    凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上一切的走兽、天空一切的飞鸟、所有爬行在土地上的和海里一切的鱼都必怕你们,畏惧你们,它们都要交在你们手里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上一切的走兽、天空一切的飞鸟、所有爬行在土地上的和海里一切的鱼都必怕你们,畏惧你们,它们都要交在你们手里。
  • 当代译本
    你们要管理所有地上的走兽、空中的飞鸟、地上的爬虫和海里的鱼,它们都必惧怕你们。
  • 圣经新译本
    地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
  • 中文标准译本
    大地一切的野兽、天空一切的飞鸟、地上一切的爬行之物、海里一切的鱼,都会畏惧你们、害怕你们;它们都已经交在你们的手中了。
  • 新標點和合本
    凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上一切的走獸、天空一切的飛鳥、所有爬行在土地上的和海裏一切的魚都必怕你們,畏懼你們,牠們都要交在你們手裏。
  • 當代譯本
    你們要管理所有地上的走獸、空中的飛鳥、地上的爬蟲和海裡的魚,牠們都必懼怕你們。
  • 聖經新譯本
    地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
  • 呂振中譯本
    地上的各樣走獸、空中的各樣飛鳥、以至於爬在地上的各樣動物和海裏各種魚、都要懼你們怕你們:牠們都是交在你們手中的。
  • 中文標準譯本
    大地一切的野獸、天空一切的飛鳥、地上一切的爬行之物、海裡一切的魚,都會畏懼你們、害怕你們;牠們都已經交在你們的手中了。
  • 文理和合譯本
    地上走獸、空中飛鳥、於爾是畏是懼、以及各類昆蟲、海中諸魚、悉付爾手、
  • 文理委辦譯本
    走獸、飛鳥、昆蟲、海魚、必歸爾統轄、懾伏於爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地上走獸、空中飛鳥、地上各類動物、及海之諸魚、必畏懼爾、皆付爾手、
  • New International Version
    The fear and dread of you will fall on all the beasts of the earth, and on all the birds in the sky, on every creature that moves along the ground, and on all the fish in the sea; they are given into your hands.
  • New International Reader's Version
    All the land animals will be afraid of you. All the birds in the sky will be afraid of you. Every creature that moves along the ground will be afraid of you. So will every fish in the seas. Every living thing is put under your control.
  • English Standard Version
    The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens, upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea. Into your hand they are delivered.
  • New Living Translation
    All the animals of the earth, all the birds of the sky, all the small animals that scurry along the ground, and all the fish in the sea will look on you with fear and terror. I have placed them in your power.
  • Christian Standard Bible
    The fear and terror of you will be in every living creature on the earth, every bird of the sky, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are placed under your authority.
  • New American Standard Bible
    The fear of you and the terror of you will be on every animal of the earth and on every bird of the sky; on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea. They are handed over to you.
  • New King James Version
    And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.
  • American Standard Version
    And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every bird of the heavens; with all wherewith the ground teemeth, and all the fishes of the sea, into your hand are they delivered.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fear and terror of you will be in every living creature on the earth, every bird of the sky, every creature that crawls on the ground, and all the fish of the sea. They are placed under your authority.
  • King James Version
    And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth[ upon] the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
  • New English Translation
    Every living creature of the earth and every bird of the sky will be terrified of you. Everything that creeps on the ground and all the fish of the sea are under your authority.
  • World English Bible
    The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.

交叉引用

  • 雅各書 3:7
    各類的走獸、飛禽、爬蟲、水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;
  • 創世記 1:28
    神賜福給他們,神對他們說:「要生養眾多,遍滿這地,治理它;要管理海裏的魚、天空的鳥和地上各樣活動的生物。」
  • 約伯記 5:22-23
    對於災害饑饉,你必譏笑;至於地上的野獸,你也不懼怕。因為你必與田間的石頭立約,田裏的野獸也必與你和好。
  • 利未記 26:6
    我要賜平安在地上;你們躺臥,無人驚嚇。我要使你們地上的惡獸消滅,刀劍必不穿越你們的地。
  • 利未記 26:22
    我要打發野地的走獸到你們中間,奪去你們的兒女,吞滅你們的牲畜,使你們人數減少,道路荒涼。
  • 創世記 35:5
    他們起行。神使周圍城鎮的人都驚恐,就不追趕雅各的兒子們了。
  • 以西結書 34:25
    「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。
  • 何西阿書 2:18
    當那日,我必為我的百姓,與野地的走獸、天空的飛鳥和地上爬行的動物立約;又要在國中折斷弓和刀,止息戰爭,使他們安然躺臥。
  • 創世記 2:19
    耶和華神用泥土造了野地各樣的走獸和天空各樣的飛鳥,都帶到那人面前,看他叫甚麼。那人怎樣叫各樣的動物,那就是牠的名字。
  • 詩篇 8:4-8
    人算甚麼,你竟顧念他!世人算甚麼,你竟眷顧他!你使他比神微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。你派他管理你手所造的,使萬物,就是一切的牛羊、田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚,凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 詩篇 104:20-23
    你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。少壯獅子吼叫覓食,向神尋求食物。太陽一出,獸就躲避,躺臥在洞裏。人出去做工,勞碌直到晚上。