<< Genesis 9:11 >>

本节经文

  • King James Version
    And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • 新标点和合本
    我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”
  • 和合本2010(神版)
    我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”
  • 当代译本
    我与你们立约,不再叫洪水淹没一切生灵,也不再让洪水毁灭大地。”
  • 圣经新译本
    我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
  • 中文标准译本
    我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不会再被洪水除灭;也再没有洪水毁灭大地。”
  • 新標點和合本
    我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
  • 和合本2010(神版)
    我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
  • 當代譯本
    我與你們立約,不再叫洪水淹沒一切生靈,也不再讓洪水毀滅大地。」
  • 聖經新譯本
    我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
  • 呂振中譯本
    我要同你們堅立我的約:凡有血肉的必不再被洪流的水剪滅,也不再有洪水來毁壞大地。』
  • 中文標準譯本
    我要與你們確立我的約:一切有血肉的,都不會再被洪水除滅;也再沒有洪水毀滅大地。」
  • 文理和合譯本
    我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、
  • 文理委辦譯本
    自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾眾立約、不復以洪水滅凡有血氣者、亦不復有洪水湮地、
  • New International Version
    I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
  • New International Reader's Version
    Here is my covenant I am making with you. The waters of a flood will never again destroy all life. A flood will never again destroy the earth.”
  • English Standard Version
    I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • New Living Translation
    Yes, I am confirming my covenant with you. Never again will floodwaters kill all living creatures; never again will a flood destroy the earth.”
  • Christian Standard Bible
    I establish my covenant with you that never again will every creature be wiped out by floodwaters; there will never again be a flood to destroy the earth.”
  • New American Standard Bible
    I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be eliminated by the waters of a flood, nor shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • New King James Version
    Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • American Standard Version
    And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I confirm My covenant with you that never again will every creature be wiped out by the waters of a flood; there will never again be a flood to destroy the earth.”
  • New English Translation
    I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”
  • World English Bible
    I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”

交叉引用

  • Isaiah 54:9
    For this[ is as] the waters of Noah unto me: for[ as] I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
  • Genesis 8:21-22
    And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart[ is] evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
  • 2 Peter 3 11
    [ Seeing] then[ that] all these things shall be dissolved, what manner[ of persons] ought ye to be in[ all] holy conversation and godliness,
  • Genesis 7:21-23
    And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:All in whose nostrils[ was] the breath of life, of all that[ was] in the dry[ land], died.And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained[ alive], and they that[ were] with him in the ark.
  • 2 Peter 3 7
    But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.