<< 创世记 9:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我要与你们确立我的约:一切有血肉的,都不会再被洪水除灭;也再没有洪水毁灭大地。”
  • 新标点和合本
    我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”
  • 和合本2010(神版)
    我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”
  • 当代译本
    我与你们立约,不再叫洪水淹没一切生灵,也不再让洪水毁灭大地。”
  • 圣经新译本
    我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
  • 新標點和合本
    我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
  • 和合本2010(神版)
    我與你們立我的約:凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞這地了。」
  • 當代譯本
    我與你們立約,不再叫洪水淹沒一切生靈,也不再讓洪水毀滅大地。」
  • 聖經新譯本
    我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
  • 呂振中譯本
    我要同你們堅立我的約:凡有血肉的必不再被洪流的水剪滅,也不再有洪水來毁壞大地。』
  • 中文標準譯本
    我要與你們確立我的約:一切有血肉的,都不會再被洪水除滅;也再沒有洪水毀滅大地。」
  • 文理和合譯本
    我與爾約、不復以洪水滅眾生、不復以洪水湮地、
  • 文理委辦譯本
    自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾眾立約、不復以洪水滅凡有血氣者、亦不復有洪水湮地、
  • New International Version
    I establish my covenant with you: Never again will all life be destroyed by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth.”
  • New International Reader's Version
    Here is my covenant I am making with you. The waters of a flood will never again destroy all life. A flood will never again destroy the earth.”
  • English Standard Version
    I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • New Living Translation
    Yes, I am confirming my covenant with you. Never again will floodwaters kill all living creatures; never again will a flood destroy the earth.”
  • Christian Standard Bible
    I establish my covenant with you that never again will every creature be wiped out by floodwaters; there will never again be a flood to destroy the earth.”
  • New American Standard Bible
    I establish My covenant with you; and all flesh shall never again be eliminated by the waters of a flood, nor shall there again be a flood to destroy the earth.”
  • New King James Version
    Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • American Standard Version
    And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I confirm My covenant with you that never again will every creature be wiped out by the waters of a flood; there will never again be a flood to destroy the earth.”
  • King James Version
    And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
  • New English Translation
    I confirm my covenant with you: Never again will all living things be wiped out by the waters of a flood; never again will a flood destroy the earth.”
  • World English Bible
    I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”

交叉引用

  • 以赛亚书 54:9
    “对于我,这就像挪亚洪水的时候——我怎样起誓不让挪亚洪水再次漫过大地,我也要怎样起誓不对你发怒,也不斥责你。
  • 创世记 8:21-22
    耶和华闻到了那馨香之气,就心里说:“我绝不再因人的缘故诅咒这地,尽管人从年幼时就心怀邪恶;我也绝不再像我曾做的,毁灭所有的活物。只要大地还存留,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就不会停息。”
  • 彼得后书 3:11
    既然这一切都要如此被废除,那么,你们应该做什么样的人呢?应该行为圣洁、敬畏神,
  • 创世记 7:21-23
    一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、野兽和充满大地的各样群聚动物,以及所有的人都断了气。在陆地上一切鼻孔里有生命气息的都死了。这样,神抹掉了地面上的一切生物——从人到牲畜、到爬行之物、到天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下挪亚和那些与他一起在方舟里的。
  • 彼得后书 3:7
    但现在的天和地,藉着他的话语得以存留,一直留到不敬神的人受审判和灭亡的日子,被火焚烧。